Вход

​​​​​​​​​​Первокурсники 2016-2017 учебного года

ЛПБН-101.doc

ЛМбИт101.jpg

​​​​Первокурсники 2015-2016 учебного года

ЛМбН 101

ЛМбФ 101

Первокурсники 2014-2015 учебного года

 Первокурсники 2014-2015.pptx

Творчество студентов​


Xplore Russia 2016.doc

Летние курсы по стипендиальной программе ДААД.doc

Форум Утро.doc


Студентка факультета лингвистики и перевода прошла отбор и приняла участие в  VI Школе медиаграмотности «Про новости – грамотно!» для немедийных специальностей 

В Президентском центре Б.Н. Ельцина г.Екатеринбурга с 6 по 9 октября прошла VI Школа медиаграмотности «Про новости – грамотно!» для студентов ВУЗов немедийных специальностей.

Выбор 20 участников проводился среди всех российских студентов. «Мы отобрали студентов по конкурсу эссе. Все работы были очень достойными, но количество мест было ограничено, на каждое из них претендовало по три студента» – прокомментировала выбор участников Анна Качкаева, преподаватель Школы, действующая российская журналистка и радиоведущая.

Александра Кайдина, студентка 4 курса факультета лингвистики и перевода, обучающаяся по профилю «Теория и практика межкультурной коммуникации»,  достойно прошла отбор и стала счастливым приглашенным участником Школы медиаграмотности, которую проводили ведущие преподаватели и практики из области журналистики.

Лекции читали преподаватели Департамента медиа Высшей школы экономики и РГГУ, исследователи и практики – Анна Качкаева (журналист, медиакритик, член Общественной коллегии по жалобам на прессу), Светлана Сорокина (Журналист, теле- и радиоведущая, преподаватель Департамента медиа НИУ ВШЭ), Светлана Шомова (доктор политических наук, профессор Департамента медиа НИУ ВШЭ), Александр Архангельский (журналист, литературный критик, литературовед, писатель, телеведущий), Анна Колчина (кинорежиссёр, кандидат филологических наук, преподаватель Департамента медиа НИУ ВШЭ).

Занятия были посвящены проблеме отсутствия критического мышления у современной молодежи. Участники получили колоссальный практический и теоретический опыт. Научились отличать «фейковые» новости от настоящих и проверять факты, проследили алгоритмы, которыми пользуются недобросовестные журналисты.

Большое внимание было уделено практической работе. Студентами были разработаны свои газета, радиопередача и сайт, проверены самые популярные медиа-источники. Финальной точкой этой Школы стала презентация самостоятельных проектов, которые студенты делали в группах.

Александра Кайдина рассказала, что «все участники Школы остались довольны проделанной вместе работой. Студенты вдохновились на дальнейшие развитие медиграмотности, а преподаватели убедились, что молодому поколению не все равно, в каком мире жить».

765435678.jpg223105_n.jpg

293.jpg


Студенты факультета лингвистики и перевода: лето в Европе

Студенты, изучающие итальянский, испанский и французский языки, прошли стажировку на юге Европы. Им представилась уникальная возможность поработать в сфере туризма на Лазурном берегу Франции, побыть волонтером в Испании, путешествовать, практиковать языки и еще больше узнать о культуре и истории стран.

Стажировка на лазурном берегу Франции

Незабываемое лето-2017 мы, студентки 4 курса факультета Лингвистики и перевода, изучающие итальянский и английский языки, Матюш Виолетта и Волкова Мария провели на стажировке на лазурном берегу Франции. Цель нашей поездки заключалась в том, чтобы набраться опыта в сфере гостиничного дела, стать более самостоятельными и независимыми от родителей, попрактиковать иностранные языки, которыми мы владеем, а также провести летние каникулы на «отлично».

фр1.jpgТак, мы отправились в наше 3-х месячное путешествие в начале июня. Прилетели в Ниццу, сделав пересадку в Москве, оттуда же направились в соседний курортный город – Антиб, в котором и проходила наша стажировка.

Благодаря навыку владения иностранными языками (а мы их знаем 3, не считая родного русского языка: английский, французский, итальянский), а также знаниям, полученным на курсе Межкультурной коммуникации, нам почти без труда удалось адаптироваться к нормам и ценностям другой культуры, найти контакт не только с носителями языков, но даже превратить новые знакомства в дружбу.

фр2.jpgВозможно, для кого-то 3 месяца является большим сроком для заграничной поездки, для другого же он покажется недостаточным. Однако этого времени ДОСТАТОЧНО для того, чтобы суметь проявить себя в профессиональной сфере, а также попутешествовать. Благодаря гибкому графику нам без труда удавалось открывать новые места или же возвращаться в уже полюбившиеся.

Лазурный Берег Франции подарил нам 90 солнечных дней, удивительно чистую морскую воду, песчано-галечные пляжи, приятные знакомства, познакомил нас со средиземноморской кухней, прованскими винами, а самое главное – подарил нам  опыт, который невозможно ни описать словами, ни показать на фотографии. Дорогие студенты, дерзайте и ничего не бойтесь!

Волонтерство в Испании

Этим летом мне посчастливилось поработать  в Испании в качестве волонтера.  Если вы спросите, с чем у  меня ассоциируется эта замечательная страна, то я, не раздумывая, отвечу – теплые объятия и душевные разговоры. Хотя, это, конечно, не входило в наши прямые обязанности.

Основная задача волонтеров состояла в том, чтобы «оживить» туристические достопримечательности, которые представляют собой историческую ценность, несмотря на то, что они малоизвестны широкой аудитории. Сначала нужно было «разведать обстановку» - пообщаться с местными жителями, которые с радостью поделились с нами географическими и историческими сведениями. Далее последовал этап «мозгового штурма»: предстояло придумать логотип лагеря и разработать план дальнейших действий. В результате мы остановились на создании развлекательно – интеллектуально игры для детей «Охота за сокровищами». Нашим «сокровищем» стал значок с изображением собаки,  литературного героя одного галисийского писателя, некогда жившего на островах.

Не менее увлекательным было восхождение на Святой пик, откуда видны крыши домов Сантьяго, столицы Галисии. Но больше всего мне запомнился наш второй, ночной, поход.  Кромешная темнота. Тишина. Единственное, что нарушает идиллию – группа людей, которые, спотыкаясь, взбираются наверх, с фонариками в руках. Приложенные усилия однозначно стоили разряженных аккумуляторов – нас поджидал сюрприз в виде разноцветного салюта.

Еще одной задачей волонтеров было создание деревянных табличек для дороги Минорто Рибейро, которая является частью паломнического пути Сантьяго.  Провести ровную линию выжигательным аппаратом и не обжечься оказалось так же сложно как пожарить традиционные блины фиойа.  В последний день работы нам предстояло пройти этот путь, длиной в 16 километров, финальная точка которого находилась в главном соборе  города Сантьяго де Компостела. 

По словам местных жителей, Галисия – это край тысячи рек.  Эти слова отнюдь не безосновательны. Я никогда не забуду сплав на каяках, огромные камни на речном дне, наши тщетные попытки плыть против течения. Но именно в такие моменты, ты ясно ощущаешь себя «у руля» не только каяка, но и своей жизни в целом. И, неожиданно, соленая вода в Атлантическом океане окажется самым прекрасным из того, что тебе довелось попробовать.

Чиглинцева Дарья, ЛПбА 303

sp2.jpgsp3.jpgsp4.jpgsp1.jpg 


El resultado de la experiencia  

En nuestro enorme mundo existe una gran cantidad de las culturas y nacionalidades. Y gracias a mi universidad recibí esta oportunidad tan deseada desde hace mucho tiempo, conocer según mi  opinión a una de las culturas más maravillosas de todo el mundo trabajando como intérprete durante 3 semanas del verano pasado en la central hidroeléctrica de Cheliábinsk. Fue allì donde descubrí esta cultura  sobre que estoy apunto de contar. Algunas personas piensan que aprender el idioma del país favorito sería bastante para  convertirse en la parte de esta cultura. Yo  también pertenecía a este tipo de la gente  pero gracias a la experiencia que tuve este verano me taché  de esta lista de una vez por todas. Yo nunca antes sospeché  que trabajar con la gente de otra nación me hiciera descubrir lo interesante que puede llegar a ser otra cultura, otra manera de actuar hasta que una vez empecé a pensar que lo único que nos unía era la apariencia del humano, tan diferente me pareció la gente de España. La primera cosa  que se me fijó en la mente era que  los españoles no necesitaban la razoń para una sonrisa. La noté cada dia esta sisncera chispa de alegría en sus ojos con que me saludaban y se divertían entre ellos. Me impresionó mucho el punto de la vista del mundo español que yo oí despues de haber preguntado  sobre lo de donde tenían  tanta energía para ser tan animados, la respuesta fue,  la cito:  «Sabes, chaval,  la vida es tan corta que no ganaríamos nada desperdiciándola a la tristeza» .Pienso que esta frase puede ser una de las principales características del temperamento español. Tambien me imprecionó lo rápido que me hicieron uno de ellos y que abiertos eran. Para que  comprendáis lo a que me refiero diciendo abiertos, ellos se sorprendieron mucho al oir que nosotros no teníamos la costumbre de besar a nuestros padres, hermanos, abuelos  a cada encuentro. En algún momento  pensé que sería bueno si mis compañeras de la universidad conocieran a mis nuevos amigos. De este modo organicé un encuentro que evidentemente nos fue fenomenal a todos, bueno como más podría pasar conciderando que los protagonistas eran los españoles. Hablamos un poco de la  música, de comida, nos reímos, paseamos por Cheliábinsk y acabamos nuestro encuentro sacando algunas fotos y prometiendo que algún dia volveríamos a encontrarnos en España. Además no puedo no  mencionar que eran  unos encantadores para el sexo femenino porque ya después de  4  días de trabajo se hicieron muy populares entre las  mujeres rusas en el comedor público ahora cuando lo pienso es por eso que sus  porciones de comida siempre eran mas grandes que las porciones de los demàs. Siempre voy a recordar a estos chicos, a mis compañeros gracias a quienes  logré comprender que  nosotros solo éramos una parte pequeña de este mundo, mundo que estaba lleno de la gente  y de las culturas maravillosas y distintas que valían la pena  ser conocidas

 primera foto (2).jpg

В нашем большом мире существует огромное количество различных культур и национальностей. И благодаря моему любимому университету ЧелГУ, я получил эту давно желанную  возможность узнать поближе одну из, на мой взгляд, самых чудесных  культур, проработав 3 недели этим летом на ЧГРЭС (челябинской ГРЭС) в роли переводчика. Именно там я открыл для себя эту культуру, о которой сейчас и собираюсь рассказать. Бытует мнение,  что достаточно выучить язык любимой страны, чтобы стать частью данной культуры. Я тоже относился к таким людям, но, благодаря опыту через который мне посчастливилось пройти, я навсегда отказался от данного мнения. Я никогда раньше не подозревал, что благодаря работе с людьми другой нации,  я осознал бы для себя, насколько интересной может быть другая культура, другая манера восприятия ситуации. Однажды  дошло до того, что я начал думать, что единственная вещь, которая нас  объединяла, была человеческая внешность. Такими отличными от нас мне показались испанцы. Первая вещь, которую я понял, это то, что им не нужна была причина для улыбки. Каждый день я замечал эту откровенную вспышку  веселья в их глазах, с которой они меня приветствовали и развлекались  между собой. Очень сильно меня удивила испанская жизненная позиция, которую я услышал, после вопроса, который я им задал, о том, откуда же они брали столько энергии, чтобы быть такими бодрыми. Ответ был таков, цитата:  «Знаешь, парнишка, жизнь настолько коротка, что мы бы с тобой ничего не выиграли, растрачивая её на грусть». Я считаю, что эта фраза может быть одной из основных характеристик испанского темперамента. Также меня удивило, как быстро они сделали меня одним из них, и насколько открытыми они были. Чтобы стало понятно, что я имею ввиду  говоря открытые, они сильно удивились, услышав, что мы не целуем наших родных: Родителей, братьев, сестёр, бабушек, дедушек при каждой встрече. В какой-то момент я подумал, что было бы не плохо, если бы мои одногруппницы приобщились бы к испанской культуре, поэтому, я решил организовать встречу между ними и моими новыми друзьями, которая без каких-либо сомнений прошла великолепно (как бы ещё могла пройти эта встреча, учитывая, что главными героями были испанцы). Мы говорили о музыке, о еде, гуляли по парку, наслаждаясь компанией друг друга. В конце мы сделали много фотографий, обещая, что в какой-нибудь день мы снова увидимся, только уже в Испании.  Кроме того, считаю должным упомянуть, что они были настоящими очарователями  для женского пола, потому что уже после четвёртого рабочего дня, они сделались очень популярными среди русских женщин в общественной столовой. Сейчас,  когда я задумываюсь над этим, это значит поэтому их порции всегда были больше чем порции остальных рабочих. Я всегда буду помнить этих ребят, моих товарищей, благодаря которым я осознал, что мы всего лишь маленькая часть этого мира,  мира полного различных людей и культур, которые стоит познать.

Кашхчян Вараздат, группа ЛМбИс 201

Рождество на понятных языках

Студенты романо-германского отделения собрались на веселый концерт, посвященный Рождеству. Мы вспомнили рождественские традиции Германии, Франции, Италии и Испании, сняли увлекательные видео, поучаствовали в конкурсе "Лучший mannequin challenge о Рождестве в ЧелГУ". Преподаватели кафедры и студенты поздравили друг друга с Новым годом и попрощались до экзаменов.

Rozdestvo1.jpg

Rozdestvo2.jpg

Rozdestvo4.JPG Rozdestvo5.JPG

Rozdestvo3.JPG

Музыка и пере​вод

В начале учебного года студенты нашего факультета работали переводчиками с австрийским оркестром. Интервью, репетиции, знакомства - приобретенный опыт обязательно пригодится в будущих проектах.​

austr.orchestra.jpg austrorch.jpg

В начала сентября мне поступило предложение от кафедры поработать волонтером в австрийском оркестре в качестве переводчика.  Я согласилась и почти неделю провела в обществе австрийских музыкантов. Музыкантов было около 25 человек.  А переводчиков, как правило, 2-3, поэтому жаловаться на отсутствие практики не приходилось. Довелось переводить в совершенно разных ситуациях: интервью для телевидения, экскурсии, репетиции, концертные речи и, конечно же, обычные разговоры.  Помимо этого удалось просто пообщаться с юными музыкантами, а также дирижерами и семьей бургомистра. Как оказалось, австрийцы очень общительные  и открытые люди, они охотно рассказывали о своей жизни, восхищались русским гостеприимством и обучали своему диалекту. С некоторыми из них удалось очень тесно подружиться. Что касается языковой практики, то, конечно же, это был очень полезный опыт. Я сломала свой переводческий барьер во время экскурсии в Аквилоне, когда пришлось без подготовки переводить довольно-таки специфические вещи.  Не перестаю благодарить кафедру за предоставление таких замечательных и полезных возможностей!  

                                                                                                                                Елена Удалова

Мой учебный год начался на этот раз не совсем обычно: первую неделю я провела не на семинарских и лекционных занятиях, а в концертном зале Челябинской филармонии имени С.С. Прокофьева, сопровождая гостей из Австрии и помогая им преодолевать языковой барьер. Для совместных выступлений с оркестром "Молодая Классика" в наш город прибыли австрийские музыканты, и за то время, пока я пробовала себя в роли переводчика и куратора, я поняла, насколько сложна эта профессия, хотя работа с творческими людьми каждый день вызывала бурю положительных эмоций и мотивировала расти и развиваться. Я очень рада, что мне выпал шанс примерить на себя это амплуа и на практике научиться тому, что преподавателям непросто донести до нас в рамках учебного курса.
​                                                                                                                                Валерия Панкина


Погружение в немецкий язык. Гарантировано нашими студентами

Этим летом студентке группы ЛПБН-101 Саше Герда удалось побывать вожатой в летнем языковом лагере "Аврора", организованном одной из языковых школ г.Челябиснка. Это бесценный опыт! "Для нас, студентов, это была не только хорошая педагогическая, но и языковая практика, так как мы общались только на немецком языке круглые сутки. Наш отряд был особенным, так как помимо английского наши ребята активно осваивали немецкий язык. Тема заезда была посвящена Бразилии. На занятиях ребята не только выучили много новых слов и выражений, но и познакомились с культурой этой жаркой и колоритной страны.

Мы даже сняли свой собственный сериал на немецком языке про футбол!

Распорядок дня был очень  насыщенным! В первой половине дня у ребят были занятия с носителем языка, во второй половине  нас ждала культурная программа. Дети были в восторге от всех мероприятий: карнавал, показ мод, комический футбол, битва красками холи - это далеко не весь список общелагерных развлечений. Я уверена, что каждый ребенок покидал лагерь с хорошим багажом знаний, ведь у нас было не только увлекательно, но познавательно!"

 gs2.jpggrs2016.jpg Gs2016.jpg


Студенты в межкультурной коммуникации - чувствуем себя уверенно!​

В последнюю неделю семестра студенты, изучающие французский язык, принимали на факультете Мари-Каролин де Казес, посетившую ЧелГУ в рамках договора о сотрудничестве с образовательным учреждением «Campus La Salle Saint-Christophe» (г. Масёб, Франция), чтобы пройти практику по своей специальности.
IMG_6264.JPG

Студенты магистерской группы ЛМаг-104:

Наше общение прошло в легкой и непринужденной обстановке. Мари с удовольствием отвечала на все вопросы, которые наши студентки приготовили для нее. За столь короткую пару она успела рассказать нам об особенностях региона Франции, из которого она родом, о национальных блюдах своей страны и об особенностях высшего образования. Кроме того, нам, как специалистам в межкультурной коммуникации, было интересно послушать  о трудностях, которые Мари испытала при переезде, о стереотипах, которые существуют у французов о русских. Приятная беседа закончилась дружеским чаепитием. Мы были очень рады такой встрече и пожелали друг другу успехов в нелегкой студенческой жизни.
IMG_6260.JPG


Тимофеева Екатерина, Синицына Инга, ЛМБА-301:

Недавно наш любимый университет посетила  Мари Каролин де Казес. Она приехала из города Тулуза на юге Франции для изучения природы и экологических особенностей Южного Урала. Свою первую неделю в Челябинске Мари провела, посещая занятия в нашем ВУЗе, на которых общалась со студентами, изучающими французский язык. Поначалу мы стеснялись говорить по-французски, и даже когда решались, она понимала не всё. Но нам удалось преодолеть языковой барьер.  В выходные мы устроили для Мари небольшую пешеходную экскурсию по городу. Вместе мы прошлись по центру Челябинска, посетили сад им. А.С. Пушкина, где прокатились на колесе обозрения, и показали ей самые знаковые достопримечательности города. Вечером мы пригласили Мари на ужин, и вместе приготовили блюда русской национальной кухни. Мари осталась под большим впечатлением от окрошки и пельменей. А мы в свою очередь узнали много интересного о культуре Франции. Для нас это был первый, и, надеемся, не последний опыт подобного общения с носителем языка. Желаем Мари продуктивного лета, удачной стажировки и новых свершений и открытий в области экологии.

чаепитие2_1024.jpg

чаепитие5_1024.jpg

чаепитие_1024.jpg



Студенты факультета лингвистики и перевода приняли участие в I международном научно-образовательном форуме «Коммуникационный лидер XXI века»

Международный форум проходил с 23 по 26 марта в Южно-Уральском государственном университете и включал в себя XV Международный конгресс «Связи с общественностью и реклама: теория и практика».  В рамках  конгресса были проведены мастер-классы, круглый стол и профессиональный конкурс.

Студенты профиля «Межкультурная коммуникация в сфере делового и корпоративно общения» посетили мастер-классы, проводимые специалистами в области рекламы и связей с общественностью. Разнообразная тематика  от «Интернет-коммуникаций силовых структур»  (Габбазов А.Р. – референт отдела информации и общественных связей ГУ МВД России по Челябинской области) до «Государственного пиар как проектной деятельности. PR-кампании международных соревнований в Челябинской области. (Ермолаева Е.Ю. – руководитель PR-проектов ХК «Трактор»)  позволила познакомиться с современными коммуникативными средствами и формами рекламных и PR-технологий.

Сулейманова Элла, студентка 3 курса факультета лингвистики и перевода: «Мастер-класс от практикующих PR-специалистов не мог не оставить после себя множество впечатлений и эмоций. Во-первых, встреча была предельно информативной и понятной. Было очень интересно послушать о внутреннем устройстве PR-подразделений, о их работе, достоинствах и недостатках. Надеюсь, что все, чем поделились с нами спикеры, будет полезно на практике».

За круглым столом «Специалист по продвижению в новых медиа: требования регионального рынка» обсуждались тенденции в сфере рекламы и связей с общественностью, а также требования работодателей к выпускникам вузов.

На профессиональном конкурсе рекламных и PR-проектов студенты применяли свои теоретические знания на практике, отрабатывая умения и навыки, полученные во время учёбы.   

Различные формы форума и конгресса помогли понять студентам факультета лингвистики и перевода, каким должен быть коммуникационный лидер XXI века в сфере рекламы и связей с общественностью.

comleader.jpg


Волонтеры ФЛиП на Кубке Мира по Сноуборду 2016

Я бы хотела поделиться своим опытом в качестве волонтера на Этапе Кубка Мира по сноуборду в дисциплине сноуборд-кросс, который проходил в «Солнечной Долине» (г. Миасс). В Этапе принимали участие спортсмены более чем из 20 стран и около 100 волонтеров из разных городов области. Моя позиция называлась волонтер-атташе, а это значит, что я была личным переводчиком и гидом команды, и моей главной задачей было во всем помогать им.

Мне очень повезло, и мне досталась команда солнечных и жизнерадостных испанцев, среди которых был победитель Кубка Мира 2015 Лукас Эгибар, который занял 3-е место на Этапе в «Солнечной Долине». Все четверо членов команды — открытые и доброжелательные люди, поэтому у нас не было никаких проблем в межкультурной коммуникации, и мы отлично проводили время вместе.

Я счастлива, что мне выпала возможность получить такой бесценный опыт и познакомиться со многими замечательными людьми! Я очень надеюсь, что наша область примет еще не один чемпионат такого масштаба.

Татьяна Бурнашова, ЛМБА-302

 

Бесценный опыт волонтерства

2015 год для меня выдался богатым на яркие события. Я дважды съездила зарубеж и каждая поездка была незабываема. В июне 2015 года я отправилась в Италию, город Милан, чтобы стать частью международной выставки EXPO MILANO 2015. Я прошла двухмесячное обучение онлайн и стала волонтером. Я полностью окунулась в итальянскую культуру, так как общение происходило в основном на итальянском языке, однако мне удалось познать и другие культуры, ведь каждый павильон на выставке представлял отдельную страну. Это был незабываемый опыт, который помог мне раскрыться и намного увереннее говорить на итальянском языке. 

Bulatova_vol 1.jpg

В ноябре 2015 года меня пригласили поучаствовать в международном семинаре «От гнева к демократии» во Франции, город Дункерк, и я с радостью приняла приглашение. На семинар я поехала с группой русских студентов и исследователей из Челябинска и была их переводчиком. Однако кроме работы переводчика, мне выпала честь вместе с нашей челябинской группой представить русскую культуру перед остальными участниками семинара – группам из Сенегала, Украины, Франции, Италии, Израиля. Каждый день был наполнен разными событиями, направленными на взаимодействие молодежи разных культур. И мне, как специалисту по межкультурной коммуникации, этот опыт был просто необходим.

Bulatova_fr.jpg

​​​Юлия Булатова, группа ЛМбИт 301

Моя стажировка во Франции

В весенние каникулы я, получив положительный ответ на мою заявку, работала на Лазурном Берегу в городе Антиб, что находится недалеко от Ниццы. Это был потрясающий опыт со всех точек зрения: мгновенное погружение в языковую среду, новый коллектив, новый город, новая жизнь! Безусловно, я улучшила свой уровень французского и осознала, что учить иностранный язык, не побывав в стране, где на нем говорят - это непростительная ошибка. Я думаю тот факт, что путешествия расширяют наш кругозор, всем давно известен. Но что мне дала сама по себе стажировка? Я изначально ехала с исключительно единственной целью - максимально много говорить и получать лингвистический опыт. Как результат, к середине второго месяца я общалась на любые повседневные темы, мы обсуждали политические моменты, законы, фильмы, книги, и все это я делала в импровизационном режиме. Без преувеличения это колоссальный опыт с точки зрения языка. Кроме того, я нашла друзей, как среди коллектива, так и среди гостей отеля. Каждый день я знакомилась с новыми людьми, через общение познавала культуру страны. Ну и самое главное, я вернулась обратно другим человеком - более жизнерадостным, открытым, смелым, опытным! Без сомнения, это то, что нужно испытать на себе хоть раз в жизни, так как это бесценный опыт, море эмоций и впечатлений на всю жизнь.
Strunina.jpg
Лера Струнина, ЛМбИт 301​


Mon bel Arkaïm

Kazartseva_arkaim.jpg
Работа переводчика – это всегда открытие. Ты узнаешь новых людей и новые города, новые слова и то, как они работают. Переводчик постоянно расширяет свои горизонты, он вечно в движении.  



Казарцева Вера, ЛМбИт 301


АРХИВ НОВОСТЕЙ