Киноперевод – важная задача кинематографистов. Повышение качества перевода современного короткометражного авторского кино с русского на английский язык способно увеличить конкурентоспособность отечественной индустрии на международных фестивалях и мировом рынке в целом.
На конкурс «Вавилон V» было подано 80 индивидуальных и коллективных заявок от переводчиков из шести стран и 36 городов мира. Участникам предлагалось выполнить перевод на английский язык одного фильма из шорт-листа. В финал вышли 22 работы, в том числе – студентов факультета лингвистики и перевода ЧелГУ.
Свой перевод на английский язык фильма режиссёра Ильи Шудегова «Последняя канцелярия» представили третьекурсница Кристина Манакова (направление подготовки «Лингвистика», профиль «Перевод и переводоведение») и команда четверокурсников: Арсений Михайлюк, Маргарита Аскарова, Арина Теплых, Светлана Заботина и Валерия Хупавко (специальность «Перевод и переводоведение», специализация «Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений»). Командная работа получилась самой успешной: студенты получили специальный приз жюри «За творческий подход к переводу» в номинации «Лучший перевод».
О том, как поступить на ведущий языковой факультет в Челябинске и научиться переводить тексты любой сложности, можно узнать здесь.