Лаборант кафедры:
Шумилова Дарья Андреевна
E-mail: shumshk56@gmail.com
Кафедра теории и практики перевода была образована в 1998 году.
Кафедра готовит магистров, бакалавров и специалистов в области письменного и устного перевода (английский, французский, немецкий, итальянский, испанский, китайский языки).
В настоящее время на кафедре работают преподаватели, каждый из которых имеет собственную устную и письменную переводческую практику, работая в качестве фрилансеров в Южно-Уральской торгово-промышленной палате г. Челябинска, на различных промышленных предприятиях и выставках, в переводческих агентствах г. Челябинска, Екатеринбурга, Москвы, Санкт-Петербурга. Кафедра участвует в мероприятиях по повышению квалификации преподавателей перевода и специалистов-переводчиков по линии Южно-Уральской торгово-промышленной палаты и факультета дополнительного образования ЧелГУ (программа с Костанайским госуниверситетом, Казахстан).
Факультет лингвистики и перевода является ассоциированным членом Союза переводчиков России.
Наши партнеры:
Документация:
Положение о кафедре теории и практики перевода
Типовые должностные инструкции работников, относящихся к профессорско-преподавательскому составу
Должностная инструкция преподавателя кафедры теории и практики перевода
Должностная инструкция старшего преподавателя кафедры теории и практики перевода
Должностная инструкция доцента кафедры теории и практики перевода
Должностная инструкция заведующего кафедрой теории и практики перевода
Приказ 146-1 от 19.02.2021 Об утверждении и введении в делопроизводство актуализированных должностных инструкций руководителей учебных структурных подразделений
Должностная инструкция ведущего научного сотрудника
Должностная инструкция старшего научного сотрудника
Должностная инструкция младшего научного сотрудника
Должностная инструкция лаборанта кафедры теории и практики перевода
Реализуемые образовательные программы по направлениям деятельности кафедры
Уровень высшего образования | Код образовательной программы / направление | Профиль / специализация |
Бакалавриат | 45.03.02 Лингвистика | Перевод и переводоведение |
| | Теория и практика межкультурной коммуникации, Лингвистическое сопровождение международного сотрудничества |
Специалитет | 45.05.01 Перевод и переводоведение | Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений |
Магистратура | 45.04.02 Лингвистика | Перевод и переводоведение |
Основные направления научной деятельности в рамках реализуемых образовательных программ (45.03.02, 45.05.01, 45.04.02):
1. Нормативные аспекты перевода, эрратология перевода.
2. Средства автоматизации переводческой деятельности (устный и письменный перевод).
3. Переводческий дискурс, языковая личность переводчика.
4. Прагматические аспекты коммуникации и перевода, коммуникативно-функциональный подход в переводоведении.
5. Лингвокультурологический и лингвоконцептологический подходы в исследованиях перевода.
6. Перевод и новые медиа, медиаперевод.
7. Когнитивное терминоведение.
8. Частные вопросы устного и письменного перевода.
9. Дидактика перевода.
Фото учебных аудиторий и оборудования, применяемого в рамках реализуемых образовательных программ (45.03.02, 45.05.01, 45.04.02)