Преподаватель Волкова Татьяна Александровна  Преподаваемые дисциплины: «Устный последовательный перевод на международных конференциях», «Перевод переговоров», «Основы синхронного перевода», «Синхронный перевод». Научный руководитель курсовых и выпускных квалификационных работ студентов специалитета. Уровень образования: Высшее (специалист) Квалификация: Лингвист, переводчик Ученая степень: Кандидат филологических наук Направление подготовки и (или) специальности: Перевод и переводоведение Данные о повышении квалификации/профессиональной переподготовке:
1. Удостоверение о повышении квалификации по программе: Публикация статей на английском языке в научных журналах поисковой платформы Web of Science: Гуманитарные науки, 2019 г., АНО ВО «Российский новый университет». 2. Сертификат о повышении квалификации рамках III Общероссийского методического совещания: Структура и содержание подготовки переводчиков, 2019 г., АНО ВО «Российский новый университет». 3. Удостоверение о повышении квалификации по программе: Технологии инклюзивного высшего образования для лиц с инвалидностью и с ограниченными возможностями здоровья, 2019 г., ФГБОУ ВО «Челябинский государственный университет». 4. Удостоверение о повышении квалификации по программе: Использование средств информационных и коммуникационных технологий и электронной информационно-образовательной среды в преподавании иностранных языков в вузе, 2019 г., ФГБОУ ВО «Челябинский государственный университет». 5. Удостоверение о повышении квалификации по программе: Преподаватель высшей школы в области перевода, межкультурной коммуникации и методики преподавания иностранных языков, 2019 г., ФГБОУ ВО «Челябинский государственный университет». 6. Удостоверение о повышении квалификации по программе: Основы методики обучения переводу в вузе, 2020 г. , Союз Переводчиков России и АНО ВО «Российский новый университет».
Общий стаж работы: 16 лет Стаж работы по специальности: 13 лет Награды и достижения:
Почетная грамота Министерства образования и науки Челябинской области за многолетний добросовестный труд в сфере высшего образования и в связи с 25-летием факультета лингвистики и перевода (2019) Диплом за высокий уровень подготовки студентов, участвоваших в Первом Всероссийском конкурсе им. Р. К. Миньяр-Белоручева "ПЕРЕВОДЧИК - творчество и просвещение" (2018) Благодарность исполнителю проекта Министерства образования и науки РФ «Создание научно-информационного ресурса, организация и проведение профессиональной переподготовки специалистов в области литературного перевода произведений художественной литературы с языков народов Российской Федерации на русский язык» (2018) Диплом третьей степени Международного конкурса научных публикаций «Один пояс – один путь. Лингвистические основы взаимопонимания» (2017) Диплом лауреата Всероссийского конкурса на лучшую научную книгу 2016 года в номинации «Гуманитарные науки» (2017) Благодарность ректора Челябинского государственного университета за подготовку студентов, занявших призовые места в XXIV Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» (2017) Почетная грамота Челябинского государственного университета в связи с 40-летием университета (2016) Юбилейная грамота в связи с 25-летием Союза переводчиков России (2016) Благодарность члену жюри Международного молодежного конкурса перевода Littera Scripta (2015, 2016, 2017, 2018) Диплом лауреата VI конкурса «Лучшая книга по коммуникативным наукам и образованию» на 2013-2014 академический год (1 место в номинации «Коммуникативные проблемы перевода» за монографию «Дискурсивно-коммуникативная модель перевода») (2014) Благодарственное письмо Магнитогорского государственного университета за подготовку студентов к участию во Всероссийской научно-практической конференции «Студент и наука» (2013) Диплом победителя Международного конкурса публикаций молодых ученых «Современная политическая лингвистика» в номинации «Теория политической лингвистики», 3 место (2011) Диплом за вклад в развитие и совершенствование деятельности Челябинского государственного университета в сфере научных исследований (2010)
Контактные данные: tatiana.volkova@yahoo.com Дополнительная информация: Гранты: 2018 – «Стратегия письменного перевода: экспериментальное исследование»; грант фонда целевой программы ФГБОУ ВО «ЧелГУ» «Фонд поддержки молодых ученых»; руководитель 2017 – «Медиаперевод в современных информационных условиях»; проектная часть государственного задания в сфере научной деятельности, Министерство образования и науки Российской Федерации; исполнитель 2015 – «Новое понимание модели перевода в полипарадигмальном пространстве»; грант фонда целевой программы ФГБОУ ВПО «ЧелГУ» «Фонд поддержки молодых ученых»; руководитель 2013 – «Стратегия перевода как универсальная категория переводоведения»; грант фонда целевой программы ФГБОУ ВПО «ЧелГУ» «Фонд поддержки молодых ученых»; руководитель 2012 – «Дискурсивно-коммуникативная модель перевода в профессиональной подготовке переводчиков»; поддержка развития внутрироссийской мобильности научных и научно-педагогических кадров путем выполнения научных исследований молодыми учеными и преподавателями в научно-образовательных центрах в области филологических наук «Теоретические и прикладные аспекты перевода и переводоведения»; ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009-2013 гг. (Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова); исполнитель 2012 – Поддержка научных исследований, проводимых молодыми учеными - кандидатами наук в области филологических наук и искусствоведения «Коммуникативная неимпозитивность в английской и русской лингвокультурах»; ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009-2013 гг. (Челябинский государственный университет); исполнитель 2012 – Победитель конкурса грантов Благотворительного фонда В. Потанина для молодых преподавателей государственных вузов России 2012 – «Моделирование процесса перевода: интеграция подходов в современной лингвистике»; целевой конкурс РГНФ поддержки молодых ученых 2012 года, 12-34-01206 а2 (Челябинский государственный университет); руководитель 2011 – «Языковая личность переводчика»; проведение поисковых научно-исследовательских работ в целях развития общероссийской мобильности в области филологии; ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009-2013 гг. (Челябинский государственный университет); исполнитель 2011 – «Метафорическая концептуализация катастрофических явлений в экологическом дискурсе»; проведение научных исследований молодыми кандидатами наук в области анализа естественного языка с участием научно-исследовательских и научно-образовательных организаций Германии; ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009-2013 гг. (Челябинский государственный университет); исполнитель 2011 – «Стратегии дипломатического дискурса»; проведение поисковых научно-исследовательских работ в целях развития общероссийской мобильности в области филологии «Современная политическая лингвистика»; ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009-2013 гг. (Уральский государственный педагогический университет); исполнитель 2010 – «Дискурсивно-коммуникативная модель перевода»; грант фонда целевой программы ГОУ ВПО «ЧелГУ» «Фонд поддержки молодых ученых», ФПМУ; руководитель 2010 – Победитель конкурса индивидуальных грантов для преподавателей государственных высших учебных заведений России «Преподаватель онлайн» 2009 – Победитель конкурса грантов Благотворительного фонда В. Потанина для молодых преподавателей государственных вузов России 2008 – «Лингво-когнитивные особенности формирования международного имиджа государства в дипломатическом дискурсе России и Европы»; победитель конкурса научно-исследовательских работ студентов, аспирантов и молодых ученых вузов Челябинской области (014.06.05-08.ВХ) 2005 – «Сравнительно-сопоставительный анализ английских дипломатических документов и их переводов на русский язык»; победитель конкурса научно-исследовательских работ студентов, аспирантов и молодых ученых вузов Челябинской области (024.06.05-05.АХ) Научные интересы: стратегия перевода, моделирование перевода, институциональный дискурс, переводческий анализ, корпусные технологии в переводе, последовательный перевод, синхронный перевод, перевод специальных текстов, дидактика перевода. Всего опубликовано более 80 научных и учебно-методических работ.
Публикации Т.А. Волковой в eLIBRARY.ru
Основные публикации: Монографии Волкова Т. А. От модели перевода к стратегии перевода : монография. М.: ФЛИНТА : Наука, 2016. 304 с. Волкова Т.А. Дискурсивно-коммуникативная модель перевода: монография. М.: ФЛИНТА : Наука, 2010. 128 с. Volkova, T.A. Discourse and Translation Modeling: monograph. Yelm, WA, USA: Science Book Publishing House, 2012. 102 p.
Основные научные статьи (2014-2018 гг.) Волкова Т.А. Корпусный подход к определению доминант перевода // Когнитивные исследования языка / Вып. XVIII: Язык, познание, культура: методология когнитивных исследований: материалы Международного конгресса по когнитивной лингвистике. 22-24 мая 2014 г. / отв. ред. вып. Е.И. Голованова. 2014. С. 764-767. Volkova, T.A. “ASPECTS OF BEST PRACTICE IN INTERPRETER TRAINING”: NOTES IN THE MARGIN // Гуманитарные исследования. Астрахань, 2014. №3. С. 244-255. Volkova, T.A. Translation Model, Translation Analysis, Translation Strategy: an Integrated Methodology // Procedia - Social and Behavioral Sciences; the XXV Annual International Academic Conference, Language and Culture, 20-22 October 2014 // Vol. 154 (28 October 2014), Netherlands, ELSEVIER, 2014. P. 301-304. DOI: 10.1016/j.sbspro.2014.10.167 Volkova Tatiana, Zubenina Maria. Pragmatic and Sociocultural Adaptation in Translation: Discourse and Communication Approach // SKASE Journal of Translation and Interpretation [online]. 2015, vol. 8, no. 1. P. 89-106. Волкова Т.А. Модели и стратегии перевода в российском и китайском переводоведении: опыт сопоставительного анализа // Политическая лингвистика / Гл. ред. А.П. Чудинов; ГОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун-т». Екатеринбург, 2017. Вып. 6 (66). С. 158-165. Volkova, Tatiana A.; Nefedova, Liliya A. Intercultural communication as reflected in translation studies terminology: rethinking the basics? // SKASE Journal of Translation and Interpretation [online]. 2017, vol. 10, no. 2. P. 17-30. Волкова Т.А., Сивуха И.Д. Динамика освоения предметной области при подготовке к устному переводу: экспериментальное исследование // Вестник Челябинского государственного университета. 2018. № 4 (414). С. 50-59. Volkova, T. Discourse and Communication Translation Model: Designing a Translation Experiment // The European Proceedings of Social & Behavioural Sciences EpSBS; WUT2018, IX International Conference “Word, Utterance, Text: Cognitive, Pragmatic and Cultural Aspects”, 18-20 April 2018 // Vol. XXXIX (30 April 2018), United Kingdom, Future Academy, 2018. P. 697-702. DOI: 10.15405/epsbs.2018.04.02.100
Учебно-методические работы Волкова Т.А. Устный последовательный перевод с применением мультимедийных технологий (для студентов английского отделения): методические указания / ред. Л.Л. Шигорина. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 2009. 27 с. Волкова Т.А. Перевод переговоров: методические указания / ред. Л.Л. Шигорина. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 2010. 32 с.
Досье:
2011 – присвоено ученое звание доцента по кафедре теории и практики перевода. 2009-2012 гг. – Челябинский государственный университет, г. Челябинск, докторантура. 2008 г. – защитила кандидатскую диссертацию на тему «Дипломатический дискурс в аспекте стратегичности перевода и коммуникации (на материале английского и русского языков)» по специальности 10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Присвоена ученая степень кандидата филологических наук. 2005-2008 гг. – обучалась в очной аспирантуре Челябинского государственного университета. 2005 г. – с отличием окончила Челябинский государственный университет по специальности «Перевод и переводоведение»; присвоена квалификация «Лингвист, переводчик». 2005 г.– с отличием окончила Челябинский государственный университет по специальности «Юриспруденция»; присвоена квалификация «Юрист» (диплом о втором высшем образовании).
Старший научный сотрудник учебно-научной лаборатории современного переводоведения и инновационных
технологий перевода факультета лингвистики и перевода. Действующий устный и письменный переводчик. Член Союза переводчиков России, руководитель Челябинского регионального отделения СПР, член Правления СПР. Член Российской ассоциации лингвистов-когнитологов. |