Вход
Управление разрешениямиУправление разрешениями
|
Журнал версийЖурнал версий
Преподаватель
Абдрахманова Ольга Рамильевна

Абдрахманова.bmp

Доцент
Преподаваемые дисциплины:
«Введение в переводоведение», «Теория перевода», «Практический курс перевода 2-го иностранного языка», «Литературное редактирование переводных текстов». Руководит написанием курсовых и выпускных квалификационных работ специалистов, магистров.
Уровень образования:
Высшее (специалитет)
Квалификация:
​Лингвист, переводчик. Преподаватель
Ученая степень:
Кандидат филологических наук
Направление подготовки и (или) специальности:
Лингвистика и межкультурная коммуникация
Данные о повышении квалификации/профессиональной переподготовке:

2017-2018 – Программа «Испанский для продолжающих», Институт дополнительного образования и профессионального обучения ФГБОУ ВО «Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет», 252 ч., г. Челябинск, сертификат.​

2017 – Программа «Структура и содержание подготовки переводчиков» (72 ч.), ФГБУ ВО «Московский государственный лингвистический университет», г. Москва; курсы повышения квалификации, сертификат.


2014-2016 – Программа «​Теория и практика иностранного языка (испанский язык)», Институт дополнительного образования и профессионального обучения ФГБОУ ВО «Челябинский государственный педагогический университет», 1204 ч., г. Челябинск, диплом о профессиональной переподготовке

2016 – Краткосрочное повышение квалификации в рамках VIII Международной научной конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах", ФГБОУ ВО "Челябинский государственный университет, 18 ч., г. Челябинск, сертификат.​


​2014 –​ Программа подготовки преподавателей в области последовательного перевода, Высшая школа перевода (ESIT) Университета Новая Сорбонна – Париж 3, г. Париж (Франция), 73 ч.; сертификат.

2014 –​ Краткосрочное обучение в ФГБОУ ВПО "Челябинский государственный педагогический университет" по модулю 1 "Современные тенденции в преподавании иностранных языков" программы повышения квалификации "Компетентностный подход к тестированию и оценке знаний по иностранным языкам" в количестве 18 ч., г. Челябинск.

2012 – Программа "Дидактика перевода" (72 ч.), Московский государственный университет им. М.В.Ломоносова, Высшая школа перевода, г. Москва; 

2012 – Обучающий семинар по работе с программой памяти переводов  (16 ч.), ИППК Челябинского государственного университета, г. Челябинск;

2011 – Программа "Языковая личность переводчика" (72 ч.), ИППК Челябинского государственного университета, г. Челябинск;

2010 – Программа "Стратегическое управление развитием образования" (72 ч.), Институт управления и предпринимательства Уральского государственного университета им. А.М. Горького, г. Екатеринбург;

2009 – Федеральный семинар по вопросам устного перевода  Interprétation consécutive etsimultanée (21 ч.), организованный посольством Франции в РФ, Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена, г. Санкт-Петербург;

2009 – Семинар А.П. Чужакина "Актуальные проблемы устного перевода" (36 ч.), Южно-Уральский государственный университет, г. Челябинск;

2008  Программа "Оптимизация преподавания перевода в ВУЗе" (36 ч.), факультет иностранных языков и регионоведения Московского государственного университета им. М.В.Ломоносова, г. Москва;

2007 – XVI семинар преподавателей французского языка «Франция и франкофония сегодня. Новое в методике преподавания французского языка как иностранного» (72 часа), г. Москва.

2005 – Программа Approches pédagogiques des médias (66 ч.), центр активных методов в обучении языкам и СМИ CAVILAM, г. Виши (Франция); сертификат

2005 – XIV Всероссийский семинар преподавателей французского языка «Франция и франкофония сегодня. Новое в методике преподавания французского языка как иностранного»(72 ч.), г. Москва;

2003 – ​XII Всероссийский семинар преподавателей французского языка «Франция и франкофония сегодня. Методика преподавания французского языка как иностранного» (72 часа), г. Москва; 

2002 Семинар Français des affaires (г. Екатеринбург).​​

Общий стаж работы:
17 лет
Стаж работы по специальности:
17 лет
Награды и достижения:

  • Диплом за высокий уровень подготовки студентов, участвоваших в Первом Всероссийском конкурсе им. Р.К. Миньяр-Белоручева "ПЕРЕВОДЧИК - творчество и просвещение" (2018 г.)
  • Благодарность от ​Губернатора Челябинской области (2016 г.)
  • Благодарность от Министерства образования и науки Челябинской области (2016 г.) за ​​активное и плодотворное сотрудничество в реализации задач по созданию системы профессиональной ориентации и мотивации людей с инвалидностью к профессиональному образованию на региональном отборочном этапе Национального чемпионата профмастерства среди людей с инвалидностью «АБИЛИМПИКС» в Челябинской области.​
  • Благодарность​ от ректора ФГБОУ ВПО "ЧелГУ" (2012 г.).
  • Почетная грамота​ от Министерства образования РФ​ (2011 г.).
  • Благодарность ​от ректора ФГБОУ ВПО "ЧелГУ" (2011 г.).
  • Благодарственное письмо​ от компании ABBYY и Оргкомитета III Всероссийского чемпионата по переводу "Кубок Lingvo" за содействие в проведении мероприятия (2010 г.).
  • Почётная грамота​ Администрации г. Челябинска​ (2009 г.)
  • Грамотаот ректора ФГБОУ ВПО "ЧелГУ" (2006 г.).
  • Благод​арственное письмо от Министерства образования РФ (2003 ​г.).​​​​ 
Контактные данные: aorrabota@mail.ru
Дополнительная информация:

Научные интересы:  теоретическое и практическое переводоведение, методика преподавания перевода, эрратологический аспект перевода.​ Проф​иль автора в Science Index: ​​

Абдрахманова О.Р.

​Основные публикации:

  • Абдрахманова О.Р., Дельво М.Ю. Онлайн-олимпиада по переводу как форма профориентационной работы на переводческом факультете // Педагогический журнал Башкортостана. Уфа: Изд-во Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы, 2017. № 5 (72). С. 11-19.

  • Абдрахманова О.Р., Арзамасцева А.И. Профессионально-ориентированные кейсы в формировании переводческих компетенций в вузе // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. Тверь: Изд-во Тверской государственный университет, 2016. № 35 С. 4-8.

  • Абдрахманова О.Р. Иноязычные вкрапления в учебном переводе // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. Омск: Изд-во ОмГПУ, 2015. № 3(7) С. 28-30.

  • Абдрахманова О.Р. Роль переводческой ошибки в обучении переводу  // Вестник Челябинского государственного университета. Челябинск: Изд-во Челябинского гос. ун-та, 2014. № 6 (335). Филология. Искусствоведение. Вып. 88. С. 6-9.​

Досье:

2001 – с отличием окончила Челябинский государственный университет. Присвоена квалификация «Лингвист, переводчик. Преподаватель иностранных языков (французский, английский)».

2003-2005 – обучалась в очной аспирантуре Челябинского государственного университета.

2006 – защитила кандидатскую диссертацию на тему «Проблемы переводимости стилистически сниженной лексики в художественном тексте» по специальности 10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание. Присвоена ученая степень кандидата филологических наук.

2016 Диплом о профессиональной переподготовке по программе «Теория и практика иностранного языка (испанский язык)» с правом в​едения профессиональной деятельности в сфере перевода испанского языка.

Член Ассоциации преподавателей-практиков французского языка​​

Практикующий переводчик.