Вход
Личный кабинет
454001, г. Челябинск, ул.Братьев Кашириных, 129
Личный кабинет
Списки поступающих

Управление разрешениямиУправление разрешениями
20.02.2019
Преподаватели и студенты ЧелГУ прошли переводческий марафон
Доцент кафедры теории и практики перевода Челябинского государственного университета Татьяна Волкова приняла участие в Международном форуме устных переводчиков «Глобальный диалог», Зимней школе перевода Союза переводчиков России и Общероссийском методическом совещании «Структура и содержание подготовки переводчиков» в Москве.

В Московском государственном лингвистическом университете прошла деловая программа Второго Международного форума устных переводчиков «Глобальный диалог» и специальная программа по восточным языкам «Восточный диалог». Тема форума «Переводчик будущего: перезагрузка» позволила переводчикам, преподавателям, представителям смежных профессий и заказчикам обсудить широкий круг профессиональных вопросов, в том числе подготовку востребованных кадров.

В секции «Лучшие вузовские практики» Татьяна Волкова выступила с докладом «Обучение устному переводу: структура, содержание, методика». Программа «Восточного диалога» позволила принять участие в сессиях, посвящённых первым шагам в синхронном переводе на восточные языки, протокольному переводу, проблемам транслитерации при переводе с языков Азии и Европы на русский язык.

Волкова янв.jpg

Зимняя школа перевода Союза переводчиков России прошла в Москве во второй раз и собрала в Российском новом университете студентов-переводчиков из разных городов России. Челябинский государственный университет на мероприятии представляли Татьяна Волкова в качестве члена оргкомитета и лектора и Мария Трубникова, студентка магистратуры факультета лингвистики и перевода, как участник.

Первый день был посвящен встречам с работодателями, студенты смогли задать вопросы руководителям переводческих компаний и принять участие в деловых играх. Серию практических занятий продолжили мастер-классы по использованию интернета в письменном переводе, переводу с листа, последовательному переводу экскурсии (этот мастер-класс провела для студентов Татьяна Волкова). На второй день участники разбирали вопросы синхронного перевода, скорописи в последовательном переводе, различные аспектам письменного перевода и переводческого анализа. Третий день работы школы предложил участникам лекции и мастер-классы по устному переводу на высшем уровне, гигиене голоса, аудиодескрипции, субтитрированию.

Татьяна Волкова также представляла Челябинский государственный университет на Общероссийском методическом совещании «Структура и содержание подготовки переводчиков», которое прошло в Российском новом университете. Преподаватели перевода обсуждали профессиональные и образовательные стандарты, вопросы методики преподавания разных видов перевода, формы организации производственной практики и другие актуальные вопросы подготовки переводчиков и развития переводческой отрасли.​