С 13 по 17 апреля в Московском государственном университете имени М.В. Ломоносова прошла ежегодная научная конференция студентов, аспирантов и молодых учёных «Ломоносов-2015». Студентки факультета лингвистики и перевода достойно представили ЧелГУ в столице.

Для того, чтобы принять участие в форуме, необходимо было представить тезисы научных докладов. Участники, чьи тезисы прошли отбор, получили приглашение на конференцию в Москве. Выступления участников оценивались ведущими учёными МГУ по направлению секций.

В рамках секции «Лингвистика и межкультурная коммуникация» студентками ФЛиПа были представлены следующие доклады:
Власян Наринэ. «Функционирование дискурсивных маркеров в английской разговорной речи» (подсекция «Текст и дискурс»); научный руководитель – Власян Г.Р.
Савина Кристина. «Лингвокультурная реализация концепта "friendship" в англоязычной картине мира» (подсекция «Когнитивные и лингвокультурные аспекты иноязычной коммуникации»); научный руководитель – Сорокина Ю.В.
Халилова Карина. «Вербализация женских гендерных стереотипов в американской лингвокультуре (на материале киносериала «Desperate Housewives»)» (подсекция «Когнитивные и лингвокультурные аспекты иноязычной коммуникации»); научный руководитель – Масгутова М.Ф.
Шушарина Валентина. «Реализация стратегии дискредитации в американском политическом дискурсе» (подсекция «Текст и дискурс»); научный руководитель – Власян Г.Р.


В секции «Филология» был представлен доклад Казарцевой Веры под названием «Лингвистические особенности фанатской поэзии (на примере русскоязычного и франкоязычного фандома Гарри Поттера)» (подсекция «Теория дискурса и коммуникации»); научный руководитель - Копачева А.Р.
В секции «Иностранные языки и регионоведение» ЧелГУ представляли:
Скрозникова Анна с докладом «Проблемы непонимания России и США с лингвистической точки зрения» (подсекция «Язык и культура СМИ»); научный руководитель - Шаповалова Е.О.
Мигашкина Ольга с докладом под названием «Перевод и редактирование текстов СМИ: экспериментальное исследование» (подсекция «Перевод и переводоведение»); научный руководитель – Волкова Т.А.
В секции «Теория, история и методология перевода» с докладами выступили:
Веденеева Анастасия. «Перевод как интерпретация (вариативность английского языка как основа выбора переводческого решения)»; научный руководитель – Волкова Т.А.
Кульпина Евгения. «Лингвокультурологические особенности перевода онлайн-газет (на материале сайта ИноСМИ.Ru)»; научный руководитель – Волкова Т.А.
Мурзина Татьяна. «Перевод-редактирование (transediting)»; научный руководитель – Миронова Д.А.

Конференция прошла успешно, наши ребята конкурировали не только со студентами из МГУ (среди которых были магистры и аспиранты), но и с представителями других российских вузов. Все студентки получили сертификаты участников и CD-диски с тезисами докладов конференции (с ISBN).
Поздравляем Шушарину Валентину с первым местом в подсекции, а также Мурзину Татьяну, чей доклад был признан лучшим в секции! Диплом победителя Мурзиной Татьяне был вручен первым заместителем председателя Правительства И.И. Шуваловым и ректором МГУ В.А. Садовничим.
Помимо научной деятельности, которая была основной целью поездки, студенткам представилась возможность погулять по Москве и посмотреть на такие достопримечательности столицы, как Красная площадь, Александровский сад, Арбат, Большой театр, Парк Победы на Поклонной горе и многое другое.


Заметку с впечатлениями студентов-переводчиков об участии в конференции можно причитать ЗДЕСЬ (Образовательный сайт о переводе, переводчиках и переводоведении авторский сайт Т.А. Волковой).
В Челябинск студенты вернулись с багажом впечатлений и с желанием поучаствовать в конференции в следующем году, чтобы вновь представить свои работы и вновь доказать, что Челябинский государственный университет является прекрасной площадкой для учебной и научной деятельности и может конкурировать с ведущими вузами России и зарубежья.

