Вход
EN
454001, г. Челябинск, ул.Братьев Кашириных, 129
Поступление +7 (900) 073-30-49
Довузовское образование +7 (351) 799-72-43
Личный кабинет
Абитуриентам
Главная > Текущая страница

​Кафедра осуществляет различные формы международного отрудничества.

Преподаватели кафедры имеют опыт зарубежных стажировок (Абдрахманова О.Р., Высшая школа перевода (ESIT) Университета Новая Сорбонна – Париж 3,​ г. Париж, Франция; Краева С.С​.Бергский университет, г. Вупперталь, Германия) и участия в зарубежных научных конференциях (Краснопеева Е.С.​, ​Университет Эдинбурга, ​г. Эдинбург, ВеликобританияМиронова Д.А., Афинский институт образования и исследований, г. Афины, Греция​; Краева С.С., Университет Южной Дании, г. Оденсе, Дания)​​.​​​

Кроме того, кафедра приглашает зарубежных и отечественных специалистов д​​ля проведения ​мастер-классов по разным видам перевода с немецкого на русский язык (Хенрик Лоос, магистр экономических наук ДААД): экономический перевод, основы организации экономики предприятия; д-р Штефан Вальтер, дипломированный устный переводчик (Гейдельберг – МГЛУ, ДААД): последовательный, синхронный перевод и перевод беседы, проф. д-р Вили Биркенмайер (Гейдельберг). 

Зарубежные коллеги (М. Келлехер, Ч. Санчез, лекторы ДААД А. Плате, Ш. Нойманн) охотно оказывают свою помощь как носители языка, принимая участие в занятиях по переводу, выездных экскурсиях, конкурсе по устному последовательному переводу и пр. ​К числу зарубежных партнеров, с которыми тесно сотрудничает кафедра, относится кафедра филологии Костанайского филиала ЧелГУ (Республика Казахстан).


Ниже слева: занятие по последовательному переводу с участием Челси Санчез (США). Ниже справа: занятие по устному последовательному переводу с с участием Марка Келлехера (США). Перевод экскурсии в Челябинском государственном краеведческом музее Материал авторского сайта Т.А. Волковой «Образо​вательный сайт о переводе, переводчиках и переводоведении».

Фото1026.jpgмарк.jpg 

Ниже: участие лектора ДААД Штеффена Нойманна (Германия) и Димерсона Бруно дос Сантоса (Бразилия) в студенческом Конкурсе устного последовательного перевода.

конкурс_мы2.jpg
 


Ниже слева: выездное занятие по последовательному переводу. Перевод во время экскурсии по заводу "Балтика​". На фото: Челси Санчез (США), Степанюк Елена, Майкл Андолина (США).Ниже справа: занятие по последовательному переводу при участии лектора ДААД Штеффена Нойманна (Германия).

штефан5.jpg 

IMG_0506.jpg
 

false,false,1