Вход
EN
454001, г. Челябинск, ул.Братьев Кашириных, 129
Личный кабинет
Списки поступающих
Главная > Текущая страница

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​

На факультете лингвистики и перевода реализуется основная профессиональная образовательная программа по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика направленности (профилю): 


Теория и практика межкультурной коммуникацииПеревод и переводоведение

​Квалификация: бакалавр. Программа подготовки: академический бакалавриат. Форма обучения: очная. Срок получения образования: 4 года. Срок действия государственной аккредитации: до 17.06.2020 г. Язык обучения: государственный язык РФ​.




Информация для поступающих: прохо​дной балл, количество мест и др.

​Требования к абитуриенту:

в соответствии с ч.2 и ч.3 статьи 69 Федерального закона от 29.12.2012г. №273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации» абитуриент должен иметь:

- документ государственного образца о среднем (полном) общем образовании, среднем профессиональном образовании или высшем профессиональном образовании, либо документ государственного образца о начальном профессиональном образовании, если в нем есть запись о получении предъявителем среднего общего образования;

- результаты ЕГЭ или вступительных испытаний, проводимых университетом самостоятельно, подтверждающие успешное прохождение вступительных испытаний по общеобразовательным предметам, входящим в перечень вступительных испытаний по ОП ВО: иностранному языку, русскому языку, обществознанию.​

​​Область профессиональной деятельности выпускника:

Профессиональная деятельность бакалавров осуществляется в области лингвистического образования, межъязыкового общения, межкультурной коммуникации, теоретической и прикладной ​лингвистики и новых информационных технологий. 

Бакалавр лингвистики готовится к конкретным видам профессиональной деятельности: посредничество в межкультурных деловых контактах, формирование имиджа организации, лингвокультурологическое обеспечение туристического предпринимательства (профиль Теория и практика межкультурной коммуникации); обеспечение межкультурного и межъязыкового посредничества в различных профессиональных сферах, проведение информационно-поисковой деятельности, направленной на совершенствование профессиональных умений в области перевода, выполнение функций посредника в международных отделах (отделы внешних связей) и переводческих бюро и агентствах, а также функций научного сотрудника научно-исследовательских организаций, занимающихся вопросами лингвистики (профиль Перевод и переводоведение). 



В соответствии с видами учебной деятельности и требованиями к результатам освоения образовательной программы последняя ориентирована на научно-исследовательскую профессиональную деятельность как основную и является программой академического бакалавриата. Выпускники данного профиля могут осуществлять профессиональную деятельность в различных типах государственных и негосударственных организаций и учреждений в сфере промышленного производства, культуры, управления, услуг и пр.​

Объекты профессиональной деятельности выпускника: 


теория ино​странных языков; теория и методика преподавания иностранных языков и культур; перевод и переводоведение; теория межкультурной коммуникации; лингвистические компоненты электронных информационных систем; иностранные языки и культуры стран изучаемых языков.

Основные дисциплины:
  • Россиеведение
  • История и география стран первого иностранного языка
  • Информационные технологии в межкультурной коммуникации
  • Основы речевой деятельности в межкультурной коммуникации
  • Лингвокультурология
  • Основы теории коммуникации
  • Коммуникативные технологии рекламы и PR
  • Антикризисная коммуникация
  • Анализ рекламных и  PR-текстов
  • Основы туристской деятельности
  • Маркетинг и СМИ
  • Маркетинг в туризме
  • Технологии использования PR-методов в коммуникационных кампаниях
  • Основы туристского продукта
  • Организация информационной и имиджевой деятельности
  • Туристские формальности
  • Введение в переводоведение
  • Технология перевода.
Основные дисциплины:
  • ​Введе​ние в теорию межкультурной коммуникации​
  • Теория перевода
  • Практический курс перевода первого иностранного языка​
  • Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка
  • Практический курс перевода второго иностранного языка
  • История и география стран первого иностранного языка
  • Информационные технологии в переводе
  • Деловой иностранный язык
  • Основы теории коммуникации
  • Технический перевод
  • Научно-технический перевод
  • Основы переводческой нотации
  • Художественный перевод
  • Специальный перевод
  • Перевод договорной документации
  • Перевод переговоров
  • Основы гидопереводческой деятельности​​

English version_Description of educational program​me 45.03.02 Linguistics  

На всём протяжении обучения обучающимся предоставлена возможность общения с носителями языка. Экзаменационные требования на каждом этапе обучения максимально приближены к европейским стандартам, что позволяет успешно сдать экзамены на международный сертификат (TSF, DELF – французский язык, IELTS, FSE, CAE, TOEFL – английский язык, Test-Daf – немецкий язык, DELE – испанский язык) и продолжить обучение на магистерских программах как в ЧелГУ, так и в европейских университетах.​

Информация по образовательным программам   Образовательные стандарты   Учебно-методические материалы








Основная профессиональная образовательная программа на направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика направленности (профилю) Перевод и переводоведение​


Аннотации рабочих программ дисциплин по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика направленности (профилю) Перевод и переводоведение

Календарный график учебного процесса по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика направленности (профилю) Перевод и переводоведение

Учебные планы по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика направленности (профилю) Перевод и переводоведение




Учебно-методические материалы по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика направленности (профилю) Перевод и переводоведение​








false,false,1