Вход
EN
454001, г. Челябинск, ул.Братьев Кашириных, 129
Личный кабинет
Списки поступающих
Главная > Текущая страница

​​​​​​​Отзывы выпускников об обучении в магистратуре



Цебер Раиса Владимировна, выпускница 2019 г. (английское отделение):​

В 2017 г. я поступила в магистратуру на факультет лингвистики и перевода ЧелГУ. Поступление вышло спонтанным: выбрала город, ВУЗ в конце июля. Мои выходные выпали на последние дни приёма документов и сдачи экзаменов, что я посчитала везением, так как я из Казахстана и путь неблизкий. По прошествии двух лет обучения поняла, что это была удача. Спасибо всем преподавателям ФЛиП, которые работали с нами, делились знаниями и опытом. Такого тёплого, и я бы даже сказала уютного, отношения преподавателей я не встречала нигде (училась в колледже и в двух университетах до этого). Все отличаются профессионализмом и глубокой вовлеченностью в свою деятельность. Конечно, наиболее интересными для меня были практические занятия по переводу, за что спасибо Волковой Татьяне Александровне и Краснопеевой Екатерине Сергеевне​. Мы не только нарабатывали навыки устного и письменного перевода, а также расширяли свой кругозор и получали массу ценной информации, основанной на профессиональном опыте преподавателей. Спасибо, что сначала говорили нам о наших сильных сторонах, о том, что у нас получилось, и лишь потом о наших ошибках. Также отдельно хочется поблагодарить моего научного руководителя Кожухову Ирину Владимировну​, которая направляла меня, помогала и поддерживала на протяжении двух лет и, благодаря которой я увидела, какой простой (в хорошем смысле) и увлекательной может быть научная деятельность.​



Илья Марков, выпускник 2019 г. (английское отделение):​

Я очень благодарен Факультету лингвистики и перевода ЧелГУ за качественное базовое образование, которое я получил во время прохождения программы бакалавриата с 2013 по 2017 год, а также за более углублённые знания и дополнительные навыки, которые мне удалось получить в процессе обучения на программе магистратуры, с 2017 по 2019 г. Программа факультета даёт большое количество практики письма и говорения на иностранных языках, вкупе с теоретическими предметами, необходимыми для последующей научной деятельности и получением навыков профессионального переводчика. Я хотел бы выразить благодарность всем преподавателям факультета, а также лично моему научному руководителю – Власян Гаянэ Рубеновне, которая помогла мне выбрать подходящее научное направление и написать качественную научную работу. Я благодарен факультету за то, что моё образование позволяет мне выступать на уровне с выпускниками любых других вузов страны в рамках международных конференций, а также найти работу по специальности.​

Ксения Данилова, выпускница 2018 г. (английское отделение):​


Факультет лингвистики и перевода стал мне родным на целых 6 лет. В 2012 году я поступила на бакалавриат, выбрала направление «Перевод и переводоведение» с английским и немецким языками. Я всегда хотела связать свою жизнь с иностранными языками и представляла себя в качестве переводчика. Поэтому мой выбор был осознанным, и мне было важно качество обучения, а факультет лингвистики всегда был известен тем, что готовит самых лучших специалистов не только в области, но и далеко за ее пределами. Хочется отметить, что все мои ожидания оправдались. Я получила не только первоклассную языковую подготовку (английский – уже второй родной язык), но и обрела настоящих друзей, а также коллег и наставников. Мне безумно повезло с группой, у всех нас изначально был высокий уровень подготовки, но преподаватели смогли еще больше развить наш потенциал, всегда поддерживали наши идеи и помогали их реализовывать. Поэтому хочется выразить благодарность абсолютно каждому преподавателю и всем кафедрам факультета! Также наша студенческая жизнь была насыщена различными творческими мероприятиями, мы постоянно участвовали в конкурсах и достигали высоких результатов. Сейчас я уже магистр лингвистики, работаю по специальности. В процессе работы часто взаимодействую с иностранными коллегами, перевожу как письменно, так и устно. И сейчас я еще раз убедилась в том, что когда-то сделала правильный выбор, так как база, которую дал мне факульт​ет, очень помогает, а иностранные гости всегда отмечают наш профессионализм!



Елизавета Сотникова, выпускница 2017 г. (английское отделение):​


Факультет лингвистики ЧелГУ - это любовь с первого взгляда! Адаптационные сборы, посвящение, пять лет специалитета, два года магистратуры - и останавливаться не хочется совсем. Именно поэтому я провела большую часть своей учебы в активе факультета, участвуя во всевозможных внешних и внутренних мероприятиях. Именно поэтому я с огромным удовольствием откликнулась на предложение прийти на кафедру английского языка в качестве преподавателя. Именно поэтому я планирую продолжить обучение в аспирантуре факультета. За всё время учебы и работы на факультете я ни разу не пожалела о том, что оказалась именно здесь. Да, это место, где не получится появляться на учебе раз в месяц и при этом держаться на стипендии и получать хорошие оценки, здесь приходится работать. Конечно, у кого-то это отнимает больше времени, а кто-то легко пробегает все годы обучения, тут всё индивидуально. Но если вы уверены, что вам интересна эта сфера, это того стоит. Главное, что нужно понимать, - за вас никто ничего не сделает. Преподаватели дают основу для развития, сильную и устойчивую базу, а что будет дальше - зависит от студента. Сейчас, работая преподавателем и наблюдая за ребятами, я убеждаюсь в этом всё больше и больше.​​​​



Полина Кирякова, выпускница 2016 г. (английское отделение):​

Самая главная вещь, которая приятно удивила меня в магистратуре – отношение преподавательского состава к студентам. Как мне кажется, для многих преподавателей магистранты это почти что "коллеги", поэтому большая часть предметов представляют собой не просто сухую теорию, а бесценные практические советы, которые, несомненно, пригодятся нам в будущей профессиональной жизни. К тому же, это всегда интересно!


Мария Зубенина, выпускница 2016 г. (английское отделение):​

Я заканчивала бакалавриат совершенно в другом ВУЗе – за границами Челябинской области. Намеренно выбрала ЧелГУ и приехала сюда издалека. Еще перед тем, как вступительные экзамены были сданы, и мое имя появилось в «заветном списке», порадовала та атмосфера, которая царит в ВУЗе – уют и доброжелательность преподавателей и сотрудников. Мне случилось познакомиться со многими выпускниками ФЛиП. Конечно, всегда хотелось их расспросить о том, какие же впечатления остались у них от родного ВУЗа. Во всех случаях смысл ответа был один – сложно, но очень достойно. Когда все испытания были позади, я приехала на первые занятия с мыслями «больше ВУЗ – больше требования – больше сложностей». Очень страшно, конечно, все так сразу поменять. Но есть у ЧелГУ одна особенность (это понимаешь, проучившись первый семестр) – тепло. Это тепло уютных небольших аудиторий, тепло сотрудников и, конечно, тепло преподавателей. Всегда есть ощущение, что кто-то присматривает, что кто-то беспокоится о тебе. Несмотря на достаточно формальные критерии оценивания (балльно-рейтинговая система – для меня была новинкой), занятия проходили в дружелюбной и теплой атмосфере. В каждом преподавателе ощущался огромный опыт и столь же большое желание делиться им со своими студентами. Одним словом, присоединяясь к многочисленным выпускникам и студентам ФЛиП, скажу, что это сложно, но это достойно своей сложности.



Максим​ Тихоненко, выпускник 2016 г. (английское отделение):​

Мои впечатления от обучения на магистратуре положительные. Меня очень радует, что преподаватели не только очень опытные, но ещё и прекрасно умеют вести предметы. Также я весьма доволен тем, как выстроен баланс между теоретическими и практическими дисциплинами. Особенно мне нравится свобода выбора темы и, с небольшими оговорками, языка, на материале которого пишется магистерская диссертация.  Ну и в целом, атмосфера на факультете очень тёплая и дружественная. Я даже жалею, что проучился здесь совсем немного.

Артур Кареян, выпускник 2015 г. (английское отделение):


Я окончил университет имени Брюсова в Армении, факультет иностранных языков. Когда я переехал жить в Россию, передо мной стоял выбор – поступать ли мне в магистратуру? Нужна ли она мне?  И в итоге я решил, что для дальнейшей работы и карьерного роста мне необходимо продолжить обучение в России.  Я сейчас понимаю что,  магистратура дала мне много новых знаний, много практических навыков, которые я не успел освоить во время обучения в Армении. Магистратура научила меня выделять главное в череде явлений и событий, работать в команде, более требовательно оценивать свои способности и возможности, а также возможности коллег. За время обучения в магистратуре факультета лингвистики и перевода я убедился в профессионализме и богатом предметном опыте преподавателей, отметил индивидуальный подход к обучающимся и четко выстроенную программу обучения.  И со всей гордостью я говорю, что достиг многого с помощью очень хороших,  добрых, умных  преподавателей, которые помогли мне, учили и требовали все больше и больше. Сейчас я пишу дипломную работу и в то же время работаю по своей любимой профессии – переводчиком, и за это хочу выразить благодарность всему коллективу преподавателей за полученные новые знания и навыки работы, доброжелательное отношение ко всем. Желаю вам здоровья и долгих лет жизни!


Юлия Надобко, выпускница 2015 г. (французское отделение):

«Студент – не сосуд, который надо заполнять знаниями, а факел, который надо зажечь!». Эта фраза академика Л.А. Арцимовича может стать девизом  преподавателей магистратуры факультета лингвистики и перевода ЧелГУ! Преподаватели кафедры перевода являются практикующими переводчиками, что является гарантом качества преподавания и  компетентности. Все преподаватели магистратуры – профессионалы своего дела! Применение информационных технологий позволяет осовременить образовательный процесс и мотивировать студентов. Выражаю признательность за интересные лекции, информационно насыщенные и тщательно спланированные семинарские занятия.​​


Олеся Перец, выпускница 2015 г. ​(английское отделение):

Для меня обучение в магистратуре - это ещё одна хорошая возможность повысить не только свою степень, но и углубиться в ранее полученные знания. Огромными плюсами в магистратуре для меня стал удобный график занятий (занятия проводятся вечером), учебная нагрузка, очень интересные и нужные предметы, внимательные преподаватели, которые замечают, а главное учитывают индивидуальные особенности каждого студента, также возможность проявить себя. Учиться здесь интересно, а для тех, кто любить находиться в статусе студента, у вас есть уникальная возможность побыть им еще пару лет.


Ирина Лушенко, выпускница 2015 г. ​(английское отделение):

Впечатления от обучения у меня остались только самые положительные. Преподаватели все квалифицированные, компетентные, отзывчивые, всегда объяснят и помогут. Здесь я получила ценные знания по переводу, которые уже применяю  на практике. ​


Гульнар Жанбуршинова, выпускница 2015 г. ​(английское отделение):​

В 2013 году я поступила в магистратуру Челябинского государственного университета на факультет лингвистики и перевода, специальность "Перевод и переводоведение", французский язык. Так как я являюсь гражданкой Казахстана и свое первое образование я получила в своей стране, я хотела бы поделиться своими впечатлениями о своей учебе в России, в частности, в ЧелГУ. Во-первых, мне очень понравился профессорско-преподавательский состав факультета своим высоким профессионализмом и интеллигентностью, объективностью при оценке знаний. Второе, что меня очень привлекает, это обстановка доброжелательности и единодушия на факультете. Особо хотелось бы отметить занятия по переводу, нашему основному предмету, которые действительно погружают нас  в обстановку, близкую к реальной. Спасибо, уважаемые преподаватели и желаю, чтобы факультет держал эту марку всегда!  

Александра Гаврилова, выпускница 2014 г. (английское отделение):

ФЛиП – это моя жизнь. Еще совсем недавно в неё стремительно ворвалась магистратура по переводоведению, и это было замечательное время. Здесь, рука об руку, мы шли навстречу своей мечте, постигая азы устного и письменного перевода. И в этом нам помогали самые настоящие профессионалы и энтузиасты своего дела – наши преподаватели. Они упорно и смело вели нас за собой, делились с нами своими знаниями и опытом, вдохновляли собственным примером. Они всегда были рядом – и это было бесценно. Я безмерно благодарна всему нашему преподавательскому составу, моя любовь к вам безгранична! Творите, заряжайте, зажигайте новых звёздочек и никогда не останавливайтесь на достигнутом! Спасибо!

Маргарита Кузнецова, выпускница 2013 г. (французское отделение):


Огромное спасибо преподавательскому составу кафедры теории и практики перевода! Процесс обучения был очень увлекательным и насыщенным: скучать не приходилось ни минуты! Благодаря доброжелательному отношению преподавателей и интересным заданиям мы всегда с удовольствием посещали пары. До сих пор любимые преподаватели всегда приходят на помощь в сложных ситуациях и дают бесценные советы. Хочу заметить, что полученные знания очень пригождаются  в самостоятельной переводческой практике, да и в процессе планирования работы в целом!

 Елена Лысова, выпускница 2013 г. (французское отделение):


В первую очередь хотелось бы выразить бесконечную  благодарность всем преподавателям кафедры теории и практики перевода ФЛиП, которые работали с нами в течение всего учебного года (Воропаева В.С., Дмитриева М.Д.​). Невероятно сложно дать основы перевода за один год. Благодаря превосходно подобранному материалу, я получила достаточно емкое представление от техническом переводе и углубила знания в письменном переводе в целом. Как оказалось на практике, например, строение автомобиля очень полезная вещь, а уж насколько необходимо знать, как составить грамотно резюме, – это важно каждому. Всем моим знаниям в области перевода я обязана заведующей кафедры: Абдрахмановой Ольге Рамильевне​. Она преподаватель с большой буквы. Этот человек не просто обладает колоссальными знаниями, так она еще и может их передать. Именно благодаря ей я могу  работать в сфере перевода. Признаюсь, что даже первая моя командировка с нашими партнерами по бизнесу (французами) была для меня легче, чем сдача наших экзаменов по переводу в университете.








false,false,1