Вход
EN
454001, г. Челябинск, ул.Братьев Кашириных, 129
Личный кабинет
Списки поступающих

 
​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (англи​йский язык)»​​​

​​

​​​​​Вид программы ДПО: ​

 

профессиональная переподготовка ​​​

 

Форма обучения: 

 

очно/заочная

 

Вид документа: 

 

Диплом о профессиональной переподготовке установленного образца​

 

Трудоемкость обучения:

от 18 месяцев​ (1400 ч /716 ауд ч)

от 14 месяцев​ (1000 ч /516 ауд ч)                                     

от 9 месяцев​​  (810 ч /416 ауд ч)

от 4 месяцев​​​​​  (400 ч /164 ауд ч)


 

Стоимость на одного слушателя:

 

79 000​ (от 18 месяцев​)  

60 ​​990​ (от 14 месяцев​​​)

40 ​​990​ (от 9 месяцев​​)

21​ 990 (от 4 месяцев​)


 

Категория слушателей: лица, имеющие среднее профессиональное и (или) высшее образование. лица, получающие среднее профессиональное и (или) высшее образование.

       button_zapisatsya-na-kurs (3).png

Руководитель программы: 

Шведова.jpg 

доцент,

​кандидат филологических наук​​

Шведова Ирина Рэмировна

 

1490364239_phone_telephone_call.png +7 912 402 31 87

1490364226_vkontakte.png  Extra English Plus в ЧЕЛГУ 

1490364231_mail.png  irshvedova@mail.ru

Институт повышения квалификации и переподготовки кадров  

1490364239_phone_telephone_call.png+7-351-326-73-37


1490364239_phone_telephone_call.png +7(951)-471-49-89

1490364226_vkontakte.png ИПКПК ЧелГУ

Facebook.png  ИПКПК ДПО

1490364231_mail.png ipkpkcsu@mail.ru​ ipkpk@csu.ru

Кнопка Учебный план.png
​​

Цель реализации программы заключается в формировании у студентов готовности к осуществлению профессиональной переводческой деятельности и реализуется в развитии широкого комплекса компетенций переводчика (коммуникативной, специальной, личностно-психологической и социальной).


 

Планируемые результаты обучения: знание двух языков и двух культур, готовность и способность создавать и понимать тексты на двух языках и переключаться от одного языка к другому. Она складывается из совокупности коммуникативной, специальной, личностно-психологической и социальной компетенций и дает возможность переводчику эффективно осуществлять межъязыковую, межкультурную, межличностную профессиональную коммуникацию.


 

Содержание программы:

Модуль 1: Теория и практика языка (практический курс иностранного языка, язык делового общения, страноведение, практическая лексикология современного английского языка, практический курс грамматики, практический курс фонетики и др.).

Модуль 2:  Основы и технологии профессионально-ориентированного   перевода (теория перевода, практический курс профессионально-ориентированного перевода, практикум перевода, устный перевод, компьютерные технологии в работе переводчика, переводческая практика).​

Основные дисциплины курса:

  • практический курс иностранного языка
  • язык делового общения
  • практический курс грамматики
  • страноведение.

 

Особенности, преимущества программы:

 

Свои знания вы можете применить в следующих видах профессиональной деятельности:

  • Переводчик в коммерческих и государственных структурах;

  • Специалист в области связей с общественностью со знанием двух иностранных языков;

  • PR-менеджер со знанием английского языка;

  • Спичрайтер со знанием английского языка;

  • Сотрудник международных отделов;

  • Менеджер по туризму;

  • Гид-переводчик…

    Получив отличное дополнительное  образование и став социально- активными, выпускники нашего института вы станете востребованы не только на рынке труда Челябинской области, России, но и стран ближнего и дальнего зарубежья.

    Наши выпускники работают в таких организациях как:

  • финансовая группа «Траст»

  • страховая компания «Росгосстрах»

  • рекламное агентство «Анкор»

  • ОАО «ЧТПЗ»

  • туристическая компания «Тез-Тур»

  • ООО «СРОЙКОМ»

  • ЗАО «Промышленная группа «МЕТРАН»»

  • Языковые центры «КАМЕЛОТ», «Английский клуб»

  • ОАО «МЕЧЕЛ»

  • ОАО «УРСА БАНК»

  • ЗАО «Видео - интернешинал УРАЛ»

  • ООО «Деловой квартал - Челябинск»

  • Преподаватели ЧелГУ, ЧГПУ, ЮурГУ, СПбГУ и др.



Отзывы слушателей программы:

1. Программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (английский язык)» – курс, который не только помогает структурировать имеющиеся знания, но и конечно, дает много новой информации.

Обучение по программе полностью оправдало мои ожидания. Прежде всего, программа позволила получить углубленные и системные знания в области перевода. Особенно эффективными были практические занятия по профессионально-ориентированному переводу, а также устному переводу.

Особо хочется отметить преподавательский состав. Высокий профессионализм преподавателей и готовность оказать консультационную помощь позволяют более полно и качественно изучать все темы.

Уверена, что данная программа будет крайне востребована на рынке образовательных услуг. Желаю успеха!​

Полина Худякова

khudiakova_polina@mail.ru

 

2. В 2014 г. закончила программу "переводчик в сфере межкультурных коммуникаций" (английский язык): Хотелось бы отметить хорошую программу, заложенную в основу курса, а также отличную подготовку преподавателей языковых дисциплин. Имея изначальную языковую базу, мне удалось не только расширить словарный запас, приобрести опыт практического письменного и устного перевода, но и, что оказалось наиболее важным для меня - прийти к пониманию профессии "переводчик", не являясь изначально студентом факультета лингвистики. В целом программа помогла расширить знания английского языка, наиболее интересными оказались курсы страноведения, а также практика устных и письменных переводов. Стоит отметить, что диплом программы очень помог мне в моей работе -в отделе переводов ЮУТПП, а знания, полученные на занятиях не раз выручали при общении с иностранцами. Большое спасибо преподавателям за новые знания!" Сейчас рассматриваю возможность продолжить обучение, но уже по программе французского языка.

 Ковалева Анастасия Павловна  тел: 89630862091

 

3. Я выпускник программы "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации " за обучение по данному курсу существенно удалось повысить уровень языка, а именно появилась возможность общаться без словаря, смотреть фильмы на англ языке, читать статьи на профессиональные темы. Курс очень динамичный, насыщенный, интересен тем, что используются различные способы изучения, как стандартные занятия, так и практические с изучением современной музыки, переводом актуальных фильмов, командные игры. Работаю бухгалтером, в работе использую при переводе счетов, выставленных компании иностранными фирмами

Мурашова Анастасия Анатольевна, ТФОМС Челябинской области, тел:  89617889946

https://vk.com/im?sel=15614538

 

4. Отзыв о программе "Переводчик в сфере профессиональных коммуникаций".

Данная программа включает в себя очень емкие и полезные предметы - теория перевода, устный перевод, письменный перевод, работа с переводческими программами (Омега).

Преподаватели высокой категории помогли с легкостью вникнуть в материал, подошли к процессу обучения творчески. Каждое занятие было не просто увлекательным, но и максимально полезным для будущего переводчика.

В связи с тем, что группы не большие, каждому студенту уделялось особое внимание и индивидуальный подход.

После обучения на данной программе осталось не только положительное впечатление, но и огромный багаж знаний и практических навыков, которые используются мною.

Роза Мотылева

https://vk.com/id741645

 

5. Программа «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (английский язык)» – курс, который не только помогает структурировать имеющиеся знания, но и конечно, дает много новой информации.

Обучение по программе полностью оправдало мои ожидания. Прежде всего, программа позволила получить углубленные и системные знания в области перевода. Особенно эффективными были практические занятия по профессионально-ориентированному переводу, а также устному переводу.

Особо хочется отметить преподавательский состав. Высокий профессионализм преподавателей и готовность оказать консультационную помощь позволяют более полно и качественно изучать все темы.

Уверена, что данная программа будет крайне востребована на рынке образовательных услуг. Желаю успеха

Анастасия Баранова

https://vk.com/djokonda_art

 

6. Меня зовут Анна Вольхина. Я закончила программу "Переводчик в сфере профессиональных коммуникаций" Института дополнительного образования ЧелГУ в 2011 году. В первую очередь хочу отметить высокий профессионализм преподавателей и неординарный подход в подаче информации. На занятия всегда было очень интересно ходить, и, несмотря на то, что они проходят по вечерам и для многих - это после рабочего дня, информация всегда усваивалась быстро и легко. Интенсивный курс в 2 года помог мне усовершенствовать уровень английского языка, что также поспособствовало при трудоустройстве в компанию с активной международной деятельностью. Я не занимаюсь именно переводческой деятельностью постоянно, но английский язык использую в каждодневной работе, он также очень меня выручил во время полугодовалой стажировки в Японии, где было много иностранцев со всего света и это был единственный язык, всеобщее знание которого нас связывало. В наше время многие работодатели отдают предпочтение сотрудникам со знанием английского языка, даже если та или иная вакансия носит сугубо узкую профессиональную направленность. Данный курс переводчика-это хорошая возможность для людей, кто хотел бы расширить свои навыки и получить возможность для трудоустройства в интересной компании. Я всегда советую своим знакомым вместо обычных курсов пойти изучать английский язык на факультет дополнительного образования в ЧелГУ, и задуматься над получением хорошего лингвистического образования, перенять навыки от преподавателей университета и получить реальный диплом о дополнительном образовании.
Спасибо преподавателям ДО ЧелГУ за полученные навыки! Желаю Вам всем успеха и дальнейшего профессионального процветания!

https://vk.com/id24799464

 

 7. Инна Кензина. Я обучалась на факультете дополнительного образования по программе" Переводчик в сфере профессиональной коммуникации". Полученные знания существенным образом повлияли на мою профессиональную деятельность. По первому образованию я юрист. Овладев навыками перевода, я без проблем получила вакансию юриста со знанием английского языка на крупном заводе нашего города. Теперь без проблем могу составлять протоколы разногласий и дополнительные соглашения к контрактам, которые приходят от иностранных партнеров, вести деловую переписку и участвовать в переговорах на английском языке. Что, соотвественно, повлияло на уровень заработной платы. Помимо этого, путешествовать стало гораздо интереснее и проще. Считаю, что в наши дни знание английского языка является не только преимуществом на работе, а необходимым условием для выполнения служебных обязанностей в крупных компаниях. Благодарю преподавательский состав факультета за полученные знания и практические навыки использования языка. Обучаться на данном факультете было одно удовольствие. Хочу всем порекомендовать данный курс перевода. Спасибо.

https://vk.com/innakenzina 

 8. Отзыв о программе "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (английский язык)". Прохождение программы "Перевод в сфере профессиональной коммуникации (англ.яз.)" дало мне возможность дальнейшего развития как в профессиональной сфере ( Чтение спец. литературы на английском языке, работа с неадаптированным программным обеспечением и пр.) так и в сфере хобби и увлечений, т.к. большинство доступной информации именно на английском языке. За достаточно короткий срок владение языком достигло уровня, когда я могу не только читать англоязычный текст, но так же просматривать фильмы и презентации (при этом не пользуясь помощью словаря). Так же стоит отдельно отметить профессионализм преподавательского коллектива. Все было доступно, познавательно и интересно.

Меженина Ольга
https://vk.com/id7768726 
   

9.       Программа « Переводчик  в сфере профессиональной коммуникации « -   одна из немногих возможностей усовершенствовать свой английский в Челябинске. Если честно, я никогда не хотела стать профессиональным переводчиком, но программа просто помогла мне быстро и эффективно поднять свой уровень. Интенсивные занятия, много домашней работы, индивидуальные рекомендации и ввод в теоретические основы языка никого не оставят без прогресса :) После первого года я уже могла использовать англоязычные академические источники для своей основной программы обучения. Кроме того, преподаватели познакомили с тем, как методично и системно учить иностранный язык, что теперь мне очень помогает в освоении немецкого.
Мне была предоставлена уникальная возможность оценить программу глазами и студента, и преподавателя, так как сразу после окончания мне предложили вести Практику перевода в   и я очень благодарна за эту возможность. Практические занятия со студентами очень развивают и преподавателя и не могут наскучить, так как каждый год программа подстраивается под нужды и уровень групп. Студенты очень мотивированные и готовы много работать, чтобы вместе достигать результатов. И самое главное, мне кажется, - это атмосфера в классе и культура, построенная на программе: открытый процесс и творческий подход, постоянная критическая оценка методов и возможность делиться своим "подходом" к языку со всеми в классе. Очень рада, что программа еще существует!
Таисия Сикорская
https://vk.com/id5380936 
   

10. После окончания школы я пробовала поступать на факультет лингвистики.Не получилось.Закончила филиал ЧелГУ в Троицке по специальности "Филология".Но желания изучать английский язык не убавилось.В Челябинск я переехала именно за тем,чтобы начать обучение на ФДО. Очень волновалась на этапе отбора и распределения по уровням.В итоге меня зачислили на 2-х летний курс обучения.Радости моей не было предела!Могу долго рассказывать какими интересными,увлекательными и полезными оказались занятия!Сколько новых встреч,впечатлений и знаний принесли эти два года.А теперь я работаю учителем английского языка в родном городе.

Лариса Лукашова

Троицк

https://vk.com/id22933337


 

11. "Хочу выразить огромную благодарность за знания и труд преподавателей кафедры ДО по программе "Переводчик в сфере профкоммуникаций  коммуникаций". Данная программа помогла воплотить в жизнь мою мечту о работе в сфере перевода с английским языком. До неё было опробовано множество курсов, но уверенность и знание языка, что ты можешь именно трудиться в этой сфере, были получены именно на вашем факультете! После этой программы моя работа уже не была похожа на серые трудовые будни. Открылись возможности деловых поездок за рубеж, участие в международных и российских выставках в качестве переводчика для своей компании. Желаю побольше прилежных студентов и процветания вашей программе!"

Наталья Тупикова

https://vk.com/id7014001

 

12. Всю жизнь меня тянуло к языкам и точным наукам, поэтому выбор основного образования был для меня чрезвычайно сложным. В итоге, я выбрала инженерное образование как основное.
А квалификацию переводчика получила по программе обучения института дополнительного образования в ЧелГУ. С уверенностью могу сказать, что это образование ни чем не уступает основному и за 2 года обучения я получила много полезных и необходимых знаний, которые еще более развили мою любовь к языкам и помогают мне и по сей день.

Ксения Баландина

https://vk.com/balashka2411

 

13. Благодаря программе "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" я смогла серьезно улучшить знание английского языка и впоследствии найти себе работу по душе. Всего за 2 года я получила новую профессию без отрыва от основного места работы. Удобное расписание занятий, высококвалифицированные преподаватели, разнообразные и интересные занятия - все это за приемлемую цену.

Юлия Косовская

https://vk.com/id17378578  

 

14. Я, обучалась по программе "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" в ЧелГу. Знания, полученные во время обучения, помогли мне усовершенствовать и расширить мои знания языка, позволили преодолеть барьер в устной речи. Обучение по этой программе очень помогло мне, когда я поступала на курсы по методике преподавания в одну из школ Англии. Я успешно прошла собеседование, а затем и сами курсы. Хотя я и не работаю по специальности "Переводчик",  я активно применяю полученные знания в работе, -которая связана с английским языком. Также хочется выразить благодарность преподавателям, которые всегда были доброжелательны и отзывчивый по отношению к нам. Каждый из нас достиг успеха в разных сферах. По моему мнению, это очень нужная программа, так как она даёт возможность освоить навыки перевода,  усовершенствовать язык, связав его со своей специальностью, а также получить диплом.

Сонина Елена +79517977478  

 

15. Программа дополнительного профессионального образования "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" - очень необычное и чрезвычайно полезное направление обучения. Это прекрасная возможность для тех, кто обладает серьезными знаниями английского языка и желанием найти им конкретное применение. Возможно это те, кто закончил языковые гимназии, но не связал свою будущую профессию с лингвистикой (как случилось со мной), или те, кто много занимался английским дополнительно в школе и университете и хотел бы улучшить свои знания и закрепить навыки. Данная программа понравилась мне тем, что помимо стандартных занятий по разговорному английскому было очень много серьезной теории: стилистика и грамматика английского языка, теория и практика перевода, деловой английский, страноведение и многие другие предметы, которые преподают действующие сотрудники факультета Лингвистики и перевода. Это своеобразный знак качества того образования, которое получаешь. Хотя занятия очень интенсивно проходят в вечерами и по выходным, время пролетает незаметно: новые знания, новый опыт. Это бесценно. Что после получения диплома? Вариантов очень много. Например, мне диплом помог при трудоустройстве в международную компанию - требовался высокий уровень владения английским языком. А теперь полученные знания ежедневно помогают мне в работе. Спасибо ЧелГУ за предоставленную возможность и всем преподавателям за отличные знания!

 Оксана Голубок (Кобзева), выпускник ИДПО 2011 года. +79193433236

 

16. Здравствуйте, 2011-2013 гг. , я проходила обучение по программе "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации", прекрасная программа, хотелось бы сказать всем преподавателям огромное спасибо!!! За 2 года обучения были изучены интересные и, несомненно, необходимые предметы. Все занятия проходили в доброжелательной атмосфере, каждый преподаватель объяснял свой предмет доступно и понятно для всех!

https://vk.com/asmilea88

Аня Маслинцева

 

17. Три года назад закончила программу "Переводчик" в Челябинском Государственном Университете. Впечатления остались самые положительные. Помимо теоретических дисциплин, которые позволяют глубоко изучить грамматическую составляющую языка, курс богат прекрасными практическими дисциплинами. Начиная обучение, я даже и не могла предположить, что узнаю обо всех достопримечательностях Великобритании, о медицинских терминах, строительных материалах, профессиях и других Наинтереснейших темах в английском языке. Очень нравилось, что как лекции, так и семинары, проходят именно на английском языке. Было не просто, но именно в этом и заключается основной смысл обучения- развиваться и расти. И огромное спасибо за основы переводоведения, которые преподнесли студентам очень доступным и простым способом. Отдельно хочу сказать о преподавательском составе, который относится к студентам не только с большим уважением, теплом, самоотдачей, но и как к друзьям))) надеюсь программа и дальше будет существовать и готовить новых студентов-переводчиков.

Светлана Фаттахова (Пушкарева)

https://vk.com/id2928288

 

18. Курсы профессиональной переподготовки по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» я проходила в 2012-2013 учебном году. От курсов осталось ощущение удовлетворения и оправданности ожиданий.

Хочется отметить высокий профессионализм преподавателей, которые давали нам не только теоретические, но и практические знания. В процессе обучения мы узнали особенности устного или письменного переводов, правила различных видов перевода, а так этические нормы  и правовые аспекты выбранной профессии.

Хочется сказать огромное спасибо организаторам курсов и преподавателям.

Алехина Надежда Викторовна,

К.п.н., доцент кафедры иностранных языков и общественных коммуникаци ЧФ УРАО.

 

19. Отзыв по программе «Переводчик в сфере английского языка».

Я окончила курсы переводчиков в 2015 году, мои ожидания вполне оправдались. Материал охватывает разные сферы языка, интересное преподавание, творческий подход. В процессе обучения появляются навыки устного общения на английском языке по разным темам, доводится до автоматизма грамматика. В течение уроков частично стирается языковой барьер, пропадает ощущение напряжения, так как общение с преподавателями в основном проходит в непринуждённом  стиле, с удовольствием)) Конечно, результат  в основном зависит от самого учащегося, так как объём работы достаточно большой, к тому же владение языком можно доводить до совершенства ещё многие годы.  Я могу с уверенностью сказать, что мой уровень английского языка повысился,  но останавливаться не следует.

Евгения Евтушенко

evgeniya_40@mail.ru


 

20.Любовь Плотникова, Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (английский язык), 1,5 года. Период обучения сентября 2015 - декабрь 2016

https://vk.com/lubik172

Я узнала о программе переподготовки в ЧелГу из вездесущего интернета, когда искала доп. образование в сфере английского языка. Вообще, хотелось переключиться с первой специальности и узнать новое направление для себя, а в идеале сменить сферу деятельности, и вообще уехать заграницу. Все желания постепенно сбываются) После окончания программы замечательный преподаватель Шамиль Ришатович подсказал мне с первым местом работы в языковом центре. Было очень страшно, но я начала свою деятельность, как преподаватель английского языка) Сейчас я работаю в крупной языковой онлайн школе! Я продолжила свое образование, получила международный сертификат и скоро поеду преподавать английский за границу!

Все с чего-то начинают, будьте целеустремленными и амбициозными. Возможно образование в ЧелГУ станет для вас такой же важной ступенью к мечте, как и для меня)

 

false,false,1