Студентка Костанайского филиала ЧелГУ – в числе лидеров конкурса «Моя интеллект-траектория»

6 июля 2022 г.

​Четверокурсница Костанайского филиала Челябинского государственного университета Шынар Алитанова заняла второе место по итогам III Международного конкурса «Моя интеллект-траектория».

Студентка Костанайского филиала ЧелГУ – в числе лидеров конкурса «Моя интеллект-траектория»

​Четверокурсница Костанайского филиала Челябинского государственного университета Шынар Алитанова заняла второе место по итогам III Международного конкурса «Моя интеллект-траектория».

Конкурс направлен на вовлечение учащейся молодёжи в исследовательскую деятельность и формирование представления о роли науки как социального лифта. Организатором выступил Ульяновский государственный педагогический университет им. И. Н. Ульянова совместно с Барановичским государственным университетом (Беларусь).

Жюри оценили научные работы 74 школьников, студентов, магистрантов и аспирантов из Алматы, Ашхабада, Москвы, Ярославля и других городов. Студентка ЧелГУ завоевала серебро благодаря исследовательской работе «Лексическое выражение английских суффиксов -able, -ible при переводе», выполненной под руководством доцента кафедры филологии Натальи Гейко.

«Думаю, экспертам показалась интересной именно моя работа, потому что Наталья Романовна очень внимательно и строго отнеслась к выбору темы нашего исследования, оформлению, определённым фразам – ко всем деталям», – вспоминает Шынар Алитанова.

По словам студентки, выбранная тема оказалась детально изученной лингвистами, но мало исследовалась переводчиками. Определена роль суффиксов -able и -ible в английском языке, однако мало научной базы при переводе на русский. Поэтому нашим исследователям было необходимо самостоятельно проанализировать широкий пласт текстов и работать на стыке научных дисциплин.

«Суффиксы -able и -ible достаточно продуктивны в английском языке, однако практически нет способов их перевода, зафиксированных в научных статьях, пособиях, монографиях, – говорит Шынар. – Нам удалось обнаружить лишь нескольких авторов, которые как-то касались этой темы, но в большинстве своём приходилось при написании исследовательской работы комбинировать свои знания из переводоведения и лингвистики».

Другие новости