В ЧелГУ подвели итоги конкурса переводчиков, посвящённого англоязычной детской литературе
В читальном зале научной библиотеки Челябинского государственного университета состоялась церемония награждения победителей конкурса переводчиков. В этот день университет принял гостей — педагогов и учащихся школ, гимназий и лицеев Челябинска. Конкурс был посвящён англоязычной детской литературе, что позволило юным лингвистам погрузиться в мир любимых с детства книг и попробовать свои силы в искусстве перевода.
В читальном зале научной библиотеки Челябинского государственного университета состоялась церемония награждения победителей конкурса переводчиков. В этот день университет принял гостей — педагогов и учащихся школ, гимназий и лицеев Челябинска. Конкурс был посвящён англоязычной детской литературе, что позволило юным лингвистам погрузиться в мир любимых с детства книг и попробовать свои силы в искусстве перевода.
Мероприятие организовано совместно отделом литературы на иностранных языках Челябинской областной детской библиотеки им. В. Маяковского и кафедрой теоретического и прикладного языкознания историко-филологического факультета ЧелГУ.
«Библиотечные специалисты, реализуя совместные планы с университетскими подразделениями, всегда рады возможности встретиться в гибком и живом пространстве библиотеки, которое визуально помогает совместно создавать новые знания и идеи, — отметила директор научной библиотеки ЧелГУ Светлана Беляева. — Фокус на англоязычной детской литературе — это психологически и методически верное решение. Тексты знакомы, эмоционально близки участникам, и это снижает барьер страха перед «высоким» искусством перевода, также позволяет сосредоточиться на технике и стилистике».
Программа встречи была насыщенной и познавательной. Преподаватель кафедры теоретического и прикладного языкознания Татьяна Цвентух прочитала для собравшихся актуальную на сегодняшний день лекцию «Ошибки переводчика», в которой раскрыла особенности взаимодействия с нейросетями и поделилась профессиональными секретами.
Особо хочется отметить блестящее использование пространства и фондов научной библиотеки ЧелГУ, богатство которой было отображено на книжной выставке «Магия перевода». На ней были представлены не только современные учебные пособия и словари, но и редкие издания из фонда библиотеки: немецкие и французские книги XIX века и переводная художественная литература начала XX века.
«Для школьников, увлечённых языками и литературой, такой непосредственный контакт с историей книги — мощный образовательный и мотивационный импульс, — комментирует Светлана Беляева. — Возможность увидеть, например, русско-французский словарь 1893 года, который поразил наших гостей, — это прямое прикосновение к истории переводческого и филологического труда».
Особый акцент был сделан на творчестве мастеров художественного перевода — талантливых писателей и поэтов, таких как В. Жуковский, Н. Гнедич, А. Пушкин, М. Лермонтов, И. Бунин, К. Бальмонт, Б. Пастернак, С. Маршак, К. Чуковский, Н. Галь, Б. Заходер, благодаря которым мы знакомы с лучшими произведениями мировой литературы.
Наглядной иллюстрацией к искусству перевода стала экспозиция сонетов Шекспира, представленных как на языке оригинала, так и в нескольких переводах, что позволило гостям увидеть всё разнообразие творческих подходов разных поэтов к одному тексту.
Торжественным завершением вечера стало награждение финалистов и победителей конкурса, которым были вручены памятные подарки: книги и символ ЧелГУ — суслик Егорка. Эти подарки будут напоминать ребятам о значимом событии и их первых шагах в профессии переводчика.