Молодые учёные из Китая защитили диссертации в ЧелГУ

29 октября 2024 г.

​Аспирант кафедры филологии и методики Иркутского государственного университета Хоу Синьхао и преподаватель, лаборант кафедры лингвистики и перевода Южно-Уральского государственного университета Ван Юйин представили результаты своих исследований на соискание учёной степени кандидата филологических наук на заседании объединённого диссертационного совета 99.2.089.02 в Челябинском государственном университете.​​

Молодые учёные из Китая защитили диссертации в ЧелГУ

​Аспирант кафедры филологии и методики Иркутского государственного университета Хоу Синьхао и преподаватель, лаборант кафедры лингвистики и перевода Южно-Уральского государственного университета Ван Юйин представили результаты своих исследований на соискание учёной степени кандидата филологических наук на заседании объединённого диссертационного совета 99.2.089.02 в Челябинском государственном университете.​​

Хоу Синьхао выступил с темой «Метафорический и метонимический перенос как репрезентация универсальных свойств языкового мышления (на материале колоративных адъективов в русском и китайском языках)». На проведение диссертационного исследования молодому учёному потребовалось пять лет. По словам Хоу Синьхао, сильнее всего его заинтересовали написание и публикация статей, в которых удалось детально проанализировать особенности национального мировидения и универсальных свойств языкового мышления на конкретном участке языковой системы. Ранее данная область не подвергалась сопоставительному изучению в интегративном аспекте.

​«Для выявления универсальных свойств языкового мышления нами были выбраны неродственные языки — китайский и русский — имеющие разную морфологическую структуру, — поясняет Хоу Синьхао. — При этом акцент был направлен на анализ колоративных адъективов в данных языках, что позволило рассмотреть их в культурологическом аспекте, который продемонстрировал не общее, а различное. Актуальность нашего исследования определяется значимостью для современной лингвистики расширенного обобщённого представления о многозначности, которая является общепризнанной языковой универсалией. Выявление и сравнение оснований появления вторичных значений у лексем с первичным значением цвета в разных языках — проблема, важная как для сравнительной, так и для теоретической лингвистики».

Ван Юйин защитила диссертацию по теме «Национально-культурная специфика глюттонического дискурса (на материале русской и китайской лингвокультур)». Эту тему она исследовала четыре года, пока училась в аспирантуре. В центре внимания — процесс глюттонической глобализации, в результате которого национальные блюда распространяются за пределами стран. При этом в каждом обществе сложились особые традиции и ритуалы, связанные с приготовлением и потреблением пищи. Они зафиксированы в языке: пословицах, поговорках, фразеологизмах, этикетных выражениях. По словам исследователя, выявление национально-культурной специфики глюттонического дискурса позволяет вести себя более корректно, уменьшает конфликтность и повышает эффективность коммуникации.

​«Защита прошла успешно, — вспоминает Ван Юйин. — Были такие важные и незабываемые моменты в процессе защиты: во-первых, слова моего научного руководителя Елены Владимировны Харченко произвели на меня глубокое впечатление и позволили почувствовать свою уверенность в дальнейшем научном пути. Во-вторых, председатель диссертационного совета Елена Иосифовна Голованова дала ценные советы и чёткие объяснения о терминах для нашего исследования в этом направлении. В-третьих, в отзыве официального оппонента Натальи Алексеевны Завьяловой прозвучали примеры из нашей диссертации на китайском. Было очень приятно услышать родной язык во время своей защиты в такой серьёзной, официальной ситуации. Сразу начала меньше переживать!»

В ходе исследования Ван Юйин выявила национально-культурную специфику глюттонического дискурса и связанных с ним образов сознания носителей китайской и русской лингвокультур, предложила модели описания блюд для культурологических справочников. Работа над диссертацией позволила внести вклад в теорию языка, дискурсологию, лингвокультурологию, психолингвистику, социолингвистику, теорию межкультурной коммуникации и языкового сознания.

Результаты проделанной работы будут использоваться в университетских курсах по межкультурной коммуникации, переводу, лингвокультурологии, психолингвистике, в практике обучения русскому и китайскому языку как иностранному. Материалы могут быть интересны рестораторам, культурологам, специалистам по неймингу. Полученные данные найдут применение при создании культурологических словарей, справочников для путешественников, а также в процессе написания научных и научно-популярных статей. Уже сегодня Ван Юйин применяет полученные знания на занятиях со студентами.

​«Я работаю преподавателем китайского языка, — говорит Ван Юйин. — Можно сказать, что моя работа созвучна с темой диссертации, так как язык тесно связан с культурой, в том числе и с глюттонической. Студентов, изучающих китайский язык, очень интересуют китайская кухня, традиции, выражения, связанные с едой. Во время занятий мы обсуждали и сравнивали русскую и китайскую глюттонические культуры. Думаю, и я, и мои студенты стали лучше знать русскую и китайскую культуры».

Другие новости